Spartakus je prostě něco jako klon 300. Takhle je nutné se na něj dívat, jako na zkomiksvání historického příběhu. S realitou má společných pár postav jinak se ale brát moc vážně nedá. Je to hlavně zábava a nutno podotknout, i docela netradiční seriál. Násilí je v něm natolik předimenzováno, že to ani nevypadá odporně, spíš směšně. Pro mě víc znepokojivé jsou záběry třeba v Kriminálce Miami, kde ukazují co nadělá kulka se žlučníkem atd.. :-D
Píše: Je to hlavně zábava a nutno podotknout, i docela netradiční seriál.
Já viděl dva díly Spartaka a nijak mě to nezaujmulo. Přišlo mi to hloupé, styliazce příšerná, hlavní hrdiny nevýrazný. Asi nejsem vhodný typ na tento typ kinematografie. Nijak zvlášť mě neupotal ani film 300 Bitva u Thermopyl.
Naopak třeba podobně vizuálně laděné Sin City se mi docela líbilo. Ve futuristickém světě je to Ok, ale v dílech čerpajících z historie mi to nesedí.
Když jsem u historických filmů a seriálu, mám často problém se znázorněním soubojů a bitev. Strašně mi vadí rychlá kamera a střih. Poprvé jsem si toho všiml asi u Gladiátora, který jinak považuji za dobrý film a naposledy u centuriona. S nostalgií vzpomínám na staré dobré, byť historicky nepřesné filmy ala Kleopatra. Taky se mi líbilo celkové ztvárnění seriálu Řím.
I když, u toho jsem měl zase v druhé sérii absolutní absťák po kladném hrdinovi:-)
Chmur píše: Já viděl dva díly Spartaka a nijak mě to nezaujmulo. Přišlo mi to hloupé, styliazce příšerná, hlavní hrdiny nevýrazný.
Já to chtěl po dvou, možná po třech dílech vzdát, ale nakonec jsem rád, že jsem vytrval.
Chmur píše: Když jsem u historických filmů a seriálu, mám často problém se znázorněním soubojů a bitev. Strašně mi vadí rychlá kamera a střih.
Tak to jsme dva, taky mě to strašně irituje, bohužel dneska už to bez toho neuměj. Takže už rozlišuju jen mezi tím, že přeci jen něco vidět je a tím, že nevidím nic.
ShadoWWW píše: A je tu třetí série Merlina. :-)
Mno, nakonec jsem dokoukal i tu druhou sérii a stejně jako u ní, nemám na třetí zrovna nějakou chuť. I když, viděl jsem ukázku a vypadalo to, že by konečně mohla dostat větší prostor Morgana. No a Katie McGrath je pomalu jediná, která mě v tom seriálu zaujala. OK, ten drak v závěru druhé série taky nebyl zlej. Takže na to kouknu asi někdy zimní pauze. Ale rozhodně si víc slibuju od chystaného Kamelotu, než od tohodle Merlina.
Dalcor: pomoh ti někdo s Glee? Mně to nějak uniklo a sic ten seriál neznam, něakej zdroj bych snad našel. :-)
Kdyby někoho zajímalo, jak vypadají naprosto realisticky pojaté boje králíků a dalších zvířat s moderními zbraněmi, doporučuji Cat Shit One (zatím je jen první díl)
Jerson píše: souhlasím, jsem pro původní verzi s titulky před jakýmkoliv dabingem. (A snajper, co vrtí ocáskem je fakt věc, kterou jsem ještě neviděl :-)
Souhlasím, ale jen u hraných filmů. U animáků ti to může být docela fuk, protože i tam je vlastně původní znění jen dalším dabingem.
Olorin píše: Souhlasím, ale jen u hraných filmů. U animáků ti to může být docela fuk, protože i tam je vlastně původní znění jen dalším dabingem.
To je možné, ale moderní animáky jsou už dělané tak, že postava se tváří podle toho co říká, jak to říká a podobně, do čehož dabing v jiné řeči už moc nemusí sedět, zejména v tak rozdílých jazyích jako je japonština a angličtina. Navíc to "copy" mnohem více vynikne :-)
Já tedy připustím, že mně to ve skutečnosti jedno není. Jednak lepší animáky mají synchronizaci řeči, takže pohyb rtů skutečně sedí tomu, co slyšíš - podobně jako u dabovaných hraných filmů pak druhý jazyk úplně nezapadá.
Potom, různé jazyky mají různou intonaci a i ta se nějak odráží v tom, co se děje na obrazovce.
Takový Howl's Moving Castle, třeba. Jeden by čekal, že Miyazakiho film, ještě distribuovaným Disneyem, bude mít dobře udělaný dabing. A on ne, že by nebyl dobře obsazený. Billy Crystal, Christian Bale? To musí přece být sázka na jistotu, ne? Přesto se mi anglická verze nelíbila ani z poloviny tolik, jako japonská.
Japonština je pro mě asi nejkrásnější jazyk, který jsem slyšela.
Viděla jsem anglicky dabovaný seriál Ninja Scroll krátce po stejnojmenném filmu v japonštině a vydržela jsem to jen dvě a půl epizody. Musela jsem to vypnout. A ani při opakovaném pokusu o dost později jsem to nedokázala sledovat.
Chmur - To je asi jako ta moje latina :-D:-D Teď mě napadlo, že by ta mayština mohla být v Apocalyptu od Mela Gipsona a latina v Umučení Krista od téhož režiséra. :-D
Komentáře
záběry třeba v Kriminálce Miami, kde ukazují co nadělá kulka se žlučníkem
...a to zcela pravidelně v době, kdy běžná rodina večeří =)
Je to hlavně zábava a nutno podotknout, i docela netradiční seriál.
Já viděl dva díly Spartaka a nijak mě to nezaujmulo. Přišlo mi to hloupé, styliazce příšerná, hlavní hrdiny nevýrazný. Asi nejsem vhodný typ na tento typ kinematografie. Nijak zvlášť mě neupotal ani film 300 Bitva u Thermopyl.
Naopak třeba podobně vizuálně laděné Sin City se mi docela líbilo. Ve futuristickém světě je to Ok, ale v dílech čerpajících z historie mi to nesedí.
Když jsem u historických filmů a seriálu, mám často problém se znázorněním soubojů a bitev. Strašně mi vadí rychlá kamera a střih. Poprvé jsem si toho všiml asi u Gladiátora, který jinak považuji za dobrý film a naposledy u centuriona. S nostalgií vzpomínám na staré dobré, byť historicky nepřesné filmy ala Kleopatra. Taky se mi líbilo celkové ztvárnění seriálu Řím.
I když, u toho jsem měl zase v druhé sérii absolutní absťák po kladném hrdinovi:-)
Já viděl dva díly Spartaka a nijak mě to nezaujmulo. Přišlo mi to hloupé, styliazce příšerná, hlavní hrdiny nevýrazný.
Já to chtěl po dvou, možná po třech dílech vzdát, ale nakonec jsem rád, že jsem vytrval.
Chmur píše:
Když jsem u historických filmů a seriálu, mám často problém se znázorněním soubojů a bitev. Strašně mi vadí rychlá kamera a střih.
Tak to jsme dva, taky mě to strašně irituje, bohužel dneska už to bez toho neuměj. Takže už rozlišuju jen mezi tím, že přeci jen něco vidět je a tím, že nevidím nic.
ShadoWWW píše:
A je tu třetí série Merlina. :-)
Mno, nakonec jsem dokoukal i tu druhou sérii a stejně jako u ní, nemám na třetí zrovna nějakou chuť. I když, viděl jsem ukázku a vypadalo to, že by konečně mohla dostat větší prostor Morgana. No a Katie McGrath je pomalu jediná, která mě v tom seriálu zaujala. OK, ten drak v závěru druhé série taky nebyl zlej. Takže na to kouknu asi někdy zimní pauze. Ale rozhodně si víc slibuju od chystaného Kamelotu, než od tohodle Merlina.
Dalcor: pomoh ti někdo s Glee? Mně to nějak uniklo a sic ten seriál neznam, něakej zdroj bych snad našel. :-)
http://rapidshare.com/files/327700123/g.102.part1.rar
http://rapidshare.com/files/327707091/g.102.part2.rar
http://rapidshare.com/files/327712026/g.103.part1.rar
http://rapidshare.com/files/327718603/g.103.part2.rar
http://rapidshare.com/files/327724113/g.104.part1.rar
http://rapidshare.com/files/327731121/g.104.part2.rar
http://rapidshare.com/files/327736310/g.105.part1.rar
http://rapidshare.com/files/327742763/g.105.part2.rar
http://rapidshare.com/files/327747773/g.106.part1.rar
http://rapidshare.com/files/327754563/g.106.part2.rar
http://rapidshare.com/files/327759375/g.107.part1.rar
http://rapidshare.com/files/327765454/g.107.part2.rar
http://rapidshare.com/files/327769428/g.108.part1.rar
http://rapidshare.com/files/327774531/g.108.part2.rar
http://rapidshare.com/files/327778426/g.109.part1.rar
http://rapidshare.com/files/327783914/g.109.part2.rar
http://rapidshare.com/files/327788692/g.110.part1.rar
http://rapidshare.com/files/327794215/g.110.part2.rar
http://rapidshare.com/files/327798345/g.111.part1.rar
http://rapidshare.com/files/327803749/g.111.part2.rar
http://rapidshare.com/files/327807748/g.112.part1.rar
http://rapidshare.com/files/327813097/g.112.part2.rar
http://rapidshare.com/files/327817163/g.113.part1.rar
http://rapidshare.com/files/327822557/g.113.part2.rar
Škoda té japonštiny, s Anj dabingem by to bylo ještě lepší.
Takové rouhání... :o)
Z vlastní zkušenosti můžu říct, že anglický dabing k jakémukoliv japonskému filmu zní hodně divně.
Jak nám všem vadil dabing u Včelky Máji, co? =)
Vždycky se najde výjimka potvrzující pravidlo ;o)
souhlasím, jsem pro původní verzi s titulky před jakýmkoliv dabingem. (A snajper, co vrtí ocáskem je fakt věc, kterou jsem ještě neviděl :-)
Souhlasím, ale jen u hraných filmů. U animáků ti to může být docela fuk, protože i tam je vlastně původní znění jen dalším dabingem.
Souhlasím, ale jen u hraných filmů. U animáků ti to může být docela fuk, protože i tam je vlastně původní znění jen dalším dabingem.
To je možné, ale moderní animáky jsou už dělané tak, že postava se tváří podle toho co říká, jak to říká a podobně, do čehož dabing v jiné řeči už moc nemusí sedět, zejména v tak rozdílých jazyích jako je japonština a angličtina. Navíc to "copy" mnohem více vynikne :-)
Ale některé dabingy jsou dobré, ne že ne.
Potom, různé jazyky mají různou intonaci a i ta se nějak odráží v tom, co se děje na obrazovce.
Takový Howl's Moving Castle, třeba. Jeden by čekal, že Miyazakiho film, ještě distribuovaným Disneyem, bude mít dobře udělaný dabing. A on ne, že by nebyl dobře obsazený. Billy Crystal, Christian Bale? To musí přece být sázka na jistotu, ne? Přesto se mi anglická verze nelíbila ani z poloviny tolik, jako japonská.
Viděla jsem anglicky dabovaný seriál Ninja Scroll krátce po stejnojmenném filmu v japonštině a vydržela jsem to jen dvě a půl epizody. Musela jsem to vypnout. A ani při opakovaném pokusu o dost později jsem to nedokázala sledovat.
Japonština je pro mě asi nejkrásnější jazyk, který jsem slyšela.
To já raději francouzštinu. :-)