Na mou duši, IE zas dělá problémy. Díky za info, mrknu na to. Stejně jsem chtěl udělat nějaký sofistikovanější způsob pro spoilery, to označování mě neba :-)
Hm, no tak nevím, trošku jste mě vyděsili:). Knihy v Aj jsem už nějaké četla (převážně povinné do angličtiny na střední), ale většinou byly celkem krátké, ikdyž některé (podle mě) celkem náročné. Rozhodně chci Tanec alespoň zkusit a když to nepůjde, tak budu holt muset počkat rok (viz zmiňovaný knizniweb). Taky jsem doufala, že bude překlad hotov do Vánoc, ale o stihnutí Vánočních trhů už mám (díky Eragonovi atd.) celkem velké pochybnosti. Třeba se překladatelé a vydavatelé nad námi smilují:)
Krisa: Já bych doporučoval někde sehnat některý předchozí díl (net je toho plný), přečíst si jednu, dvě kapitoly, a uvidíš, jestli to půjde nebo ne. :)
Prosím žádný flame ohledně prohlížečů, exploreru se nevzdám. :-)
Ohledně překladu: Raději ať to přeloží a opraví pořádně, než se snažit o brzký termín za cenu znechucení z chyb. Zaujalo mě v rozhovoru s překladatelkou, že si nejprve nepřečte celou knihu, ale překládá rovnou. To musí mít pak plno opravování, když v půlce knihy zjistí, že chybně zvolila pohlaví nějaké postavy. :-)
Ben Nevis: Nějaký knihy jsem už v ang četl... Docela to šlo... Předminulý čas mi problém nedělá... spíše jak říkáš ty přídavný jména jsou někdy na palici. V Lotrovy byli dost šílený :-)
Jenže přídavný jména jsou něco, co se dá se slovníkem v ruce zvládnout. Zato když někdo nechápe gramatický konstrukce (jako třeba předminulý čas), je to horší.
Arutha2321: Já nevím... Mne to nikdy nedělalo problémy... Ale taková Francouzština to je peklo - tam je časů jak nasr*** a některý třeba jenom pro psaní... Přečíst něco ve Fr si netroufám :-D
Tak já kromě CZ/SK a ájiny toho moc neumím... na gymplu jsem měl němčinu, ale ta mi byla z duše odporná, a jednou jsem se snažil pustit do španělštiny, a ta mi taky moc sympatická nebyla.
Pro představu ukázka z Martinovy angličtiny (náhodný úryvek z Hostiny):
The ironmen had penetrated even to the sheltered waters of Whispering Sound. Come morning, as the Cinnamon Wind continued on toward Oldtown, she began to bump up against corpses drifting down to the sea. Some of the bodies carried complements of crows, who rose into the air complaining noisily when the swan ship disturbed their grotesquely swollen rafts. Scorched fields and burned villages appeared on the banks, and the shallows and sandbars were strewn with shattered ships. Merchanters and fishing boats were the most common, but they saw abandoned longships too, and the wreckage of two big dromonds. One had been burned down to the waterline, whilst the other had a gaping splintered hole in her side where her hull had been rammed.
Souhrnná zpráva pro fanoušky série Píseň ledu a ohně (zřejmě začínající): Všechny paperbacky Hra o trůny 1 a 2, Střet králů 1 a 2 a Bouři mečů 1 a 2 permanentně po troškách dotiskujeme. Vázané vydání Střet králů vyjde do 15. června. Vázaná Bouře mečů na podzim. Vázaná Hostina pro vrány (opravená) na jaře 2012. Nový titul Tanec s draky vyjde (když vše půjde hladce) na jaře 2012 (1. a pak 2. část) a pak zanedlouho i vázaný...
jj, všim jsem si toho až později. Tak to jsem je asi vybudil já, já jim právě včera psal a dostalo se mi podobné odpovědi. S tím, že to stejně všechno závisí na Haně B.
Komentáře
Prosím žádný flame ohledně prohlížečů, exploreru se nevzdám. :-)
Ohledně překladu: Raději ať to přeloží a opraví pořádně, než se snažit o brzký termín za cenu znechucení z chyb.
Zaujalo mě v rozhovoru s překladatelkou, že si nejprve nepřečte celou knihu, ale překládá rovnou. To musí mít pak plno opravování, když v půlce knihy zjistí, že chybně zvolila pohlaví nějaké postavy. :-)
The ironmen had penetrated even to the sheltered waters of Whispering Sound. Come morning, as the Cinnamon Wind continued on toward Oldtown, she began to bump up against corpses drifting down to the sea. Some of the bodies carried complements of crows, who rose into the air complaining noisily when the swan ship disturbed their grotesquely swollen rafts. Scorched fields and burned villages appeared on the banks, and the shallows and sandbars were strewn with shattered ships. Merchanters and fishing boats were the most common, but they saw abandoned longships too, and the wreckage of two big dromonds. One had been burned down to the waterline, whilst the other had a gaping splintered hole in her side where her hull had been rammed.
Ano, problém budou maximálně jména a speciální názvy, ale jinak se to dá.
Souhrnná zpráva pro fanoušky série Píseň ledu a ohně (zřejmě začínající): Všechny paperbacky Hra o trůny 1 a 2, Střet králů 1 a 2 a Bouři mečů 1 a 2 permanentně po troškách dotiskujeme. Vázané vydání Střet králů vyjde do 15. června. Vázaná Bouře mečů na podzim. Vázaná Hostina pro vrány (opravená) na jaře 2012. Nový titul Tanec s draky vyjde (když vše půjde hladce) na jaře 2012 (1. a pak 2. část) a pak zanedlouho i vázaný...
Já se snad taky pustim do englický verze, kdo to má vydržet eště další rok