Krisa: doufám, že něco neprozradím, kdyžtak čti až po straně 508, tam jsem se Smraďochem skončila já, ale vzpomínal že Ramsay prsty neseká jen tak samotné, vždycky je napřed stáhne z kůže, protože to pak daleko víc bolí a baví ho, když Smraďoch škemrá o to, aby už mu konečně ten prst usekl
Tanec s draky, brož., část první: str. 346: "...pak požádala Missandei, aby dohlédla na to, že děvčátka dostanou občerstvení a budou zabaveny, zatímco ona v soukromí..." - zabavena str. 349: "Jeho předkové jsou stejně mrví jako moji" - mrTví str. 398 nahoře: "Věž se zvedala padesát stop na vrchol kopec" - kopce
Dopisy od Ramsaye - str. 392 podepsala ho Lady Dustin, kdežto na str. 444 podepsal Lord Dustin. (neměla by být oboje Lady Dustin?)
Tanec s draky, brož., část první: str. 496: "Psi však volně pobíhali po síni a byli zdrojem večerní zábavy, zvlášť když se Maude a Šedá Jeyne začaly prát s jedním S loveckých psů lorda Stouta."
Tomee: Já ty chybyl nehledám, jen sem píšu o těch, kterých si oři čtení všimnu. Buď tím nakladateli pomůžu a nebo ne. Kdyby o to měl nakladatel časem zájem, je jednodušší je vypsat odsud (zabere to pár minut, projet těch pár stránek), než je hledat znovu v knihách.
Přesně tak to nechám udělat. I když by nám více pomohl nějaký souhrnný seznam k jednotlivým titulům (za nějakou knižní odměnu)...
na straně 226 hraje Tyrion cyvasse a dvakrát tam mluví o figurce draka "Sáhl po jeho drakovi" - nebylo by lepší "Sáhl po svém drakovi"? (mám pocit, že nás za to v češtině peskovali) :)
Tohle je zrovna ta výjimečná situace, kdy to rozlišuje význam (nikoliv jako ve větě "užijte si vaši dovolenou", správně česky je "užijte si svou dovolenou", význam je ale stejný)
Buď Tyrion sáhl po svém drakovi, nebo po drakovi svého soupeře. Takže je to tam asi blbě.
V první knize to nejdřív bylo taky jen "to ví každý". Tuším až ve druhé začala překladatelka používat "to je známo". Proč se to zase změnilo vědí asi jen bohové :(
V první knize to nejdřív bylo taky jen "to ví každý". Tuším až ve druhé začala překladatelka používat "to je známo". Proč se to zase změnilo vědí asi jen bohové :(
Tanec, brož., 2. díl: str. 215: "Když se otrokáři přihrnuli na palubu Salaesori Qhoran, ser Jorah se s nimi střel s dlouhým mečem v ruce a tři zabil, než ho stačili přemoci" - střeTl str. 232: "Přísahal jsi věrnost Starkovi, a byl jsi mu věrný, dokud jej lord Walter nezabil." - WalDer?
Tanec, brož., 2. díl: Lancel Lannister je Cersein bratranec a ne synovec - str. 324 dole: "Dokonce i jejísynovec Lancel, který kdysi tvrdil, že ji miluje, byl jedním z jejích žalobců." - str. 329 nahoře: "S Lancelem Lannisterem, mým synovcem." - str. 333: "Lance je můj syn, Cersei. Tvůj vlastní synovec."
str. 331 dole: "Požádám Sedm, aby ti odpustili hříchy, ke kterým ses přiznala, a budu se modlit, abys byla shledána nevinnými i z ostatních obvinění." - nevinnou?
Tanec, brož., 2. díl: str. 338: "Silný Belwas se stále zmítal mezi životem a smrtí v chrámu, kde se o něj staraly Modré milosti... ačkoliv Selmy předpokládal, že spíš dokončují dílo, kterou započaly ony nešťastné kobylky v medu." - dílo, které započaly nebo práci, kterou započaly
Tanec, brož., 2. díl: loď Hoře - objevila / objevilo - str. 351 nahoře: "Hoře se objevila samotná za svítání, s černými plachtami..." - str. 353: "Když se objevilo Hoře, zavolal si Victarion Walfa Jednoucha."
str. 364 nahoře: "Vykročil jsi z plamenů, tvrdý a divoký, z tvojí velké sekery odkapávala krví, byl jsi slepý k chapadlům, která tě držela za zápěstí..." - krev str. 394, 2. odstavec: "Ztratili jsme víc předjezdců, než bych se namáhal spočítat, a když se sopozdil nebo zatoulal stranou, stále tě to život." - stálo str. 437: "Corlise Penny, pojď sem. Co to je jméno, Penny?" - nechybí za (co to je za jméno)?
Komentáře
str. 346: "...pak požádala Missandei, aby dohlédla na to, že děvčátka dostanou občerstvení a budou zabaveny, zatímco ona v soukromí..." - zabavena
str. 349: "Jeho předkové jsou stejně mrví jako moji" - mrTví
str. 398 nahoře: "Věž se zvedala padesát stop na vrchol kopec" - kopce
Dopisy od Ramsaye - str. 392 podepsala ho Lady Dustin, kdežto na str. 444 podepsal Lord Dustin. (neměla by být oboje Lady Dustin?)
str. 496: "Psi však volně pobíhali po síni a byli zdrojem večerní zábavy, zvlášť když se Maude a Šedá Jeyne začaly prát s jedním S loveckých psů lorda Stouta."
str. 122: "Jednoruký lord mohl být jedinĕ Harwood Stout, snĕhová paní lady Barbrey JUSTIN." - Dustin
Tohle je zrovna ta výjimečná situace, kdy to rozlišuje význam (nikoliv jako ve větě "užijte si vaši dovolenou", správně česky je "užijte si svou dovolenou", význam je ale stejný)
Buď Tyrion sáhl po svém drakovi, nebo po drakovi svého soupeře. Takže je to tam asi blbě.
str. 215: "Když se otrokáři přihrnuli na palubu Salaesori Qhoran, ser Jorah se s nimi střel s dlouhým mečem v ruce a tři zabil, než ho stačili přemoci" - střeTl
str. 232: "Přísahal jsi věrnost Starkovi, a byl jsi mu věrný, dokud jej lord Walter nezabil." - WalDer?
str. 242: "Můj pane, pověřil ji mne úkolem." - jsi mne?
Lancel Lannister je Cersein bratranec a ne synovec
- str. 324 dole: "Dokonce i jejísynovec Lancel, který kdysi tvrdil, že ji miluje, byl jedním z jejích žalobců."
- str. 329 nahoře: "S Lancelem Lannisterem, mým synovcem."
- str. 333: "Lance je můj syn, Cersei. Tvůj vlastní synovec."
str. 331 dole: "Požádám Sedm, aby ti odpustili hříchy, ke kterým ses přiznala, a budu se modlit, abys byla shledána nevinnými i z ostatních obvinění." - nevinnou?
str. 338: "Silný Belwas se stále zmítal mezi životem a smrtí v chrámu, kde se o něj staraly Modré milosti... ačkoliv Selmy předpokládal, že spíš dokončují dílo, kterou započaly ony nešťastné kobylky v medu." - dílo, které započaly nebo práci, kterou započaly
Tanec, brož., 2. díl:
str. 342 dole: "Někteří přísahal, že ji viděli spadnout." - přísahali
loď Hoře - objevila / objevilo
- str. 351 nahoře: "Hoře se objevila samotná za svítání, s černými plachtami..."
- str. 353: "Když se objevilo Hoře, zavolal si Victarion Walfa Jednoucha."
str. 364 nahoře: "Vykročil jsi z plamenů, tvrdý a divoký, z tvojí velké sekery odkapávala krví, byl jsi slepý k chapadlům, která tě držela za zápěstí..." - krev
str. 394, 2. odstavec: "Ztratili jsme víc předjezdců, než bych se namáhal spočítat, a když se sopozdil nebo zatoulal stranou, stále tě to život." - stálo
str. 437: "Corlise Penny, pojď sem. Co to je jméno, Penny?" - nechybí za (co to je za jméno)?