Anonym
- Uživatelské jméno
- Anonym
- Datum registrace
- Návštěv
- 0
- Poslední aktivita
- Funkce
- Člen
Komentáře
-
Hledal jsem v knihovně nějakou dobrou, dlouhou fantasy a náhodně jsem šáhl pro Hře o trůny. A byla to láska na první pohled :)
-
mně knihu doporučil "můj" knihkupec (pro plzeňský - Zbynďa z Valhally) s tím, že je to úplně skvělý a protože vím, že mi zatím nic špatného nedoporučil, vzal jsem tehdy vše co bylo dostupné, tedy oba dva díly Hry o trůny. Začátek(prolog) mě nadchnul…
-
Chodite nekdo do knihovny? Ja jsem snad kdysi cetl v Pevnosti nebo Ikarii nejakou recenzi, ale knihu jsem si pujcil proste proto. ze mela hezky obal na polici stalo vedle sebe hned pet dilu. Mam rad dlouhe sagy. Prolog me moc nebavil, ale po prvni k…
-
Bože...všichni se k tomu dostali tak netradičně až skoro kuriózně,jen já sem si to půjčil v knihovně...
-
to já se k ní dostal poměrně kuriózním způsobem:)) spolužák tehdá četl hru o trůny a nechal ji v lavici, no a já si všimnul, že tam zůstala ležet nějaká knížka, tak jí vyndam, koukam na ní...docela pěkná obálka...otevřu...přečtu prolog...a od druhýh…
-
Ja som sa k "K"nihe dostal, ked uz bola vydana davno Burka Mecov...chvalabohu! Neviem ako by som vydrzal cakat na dalsie diely cele tie roky.
-
ja som prisiel do knihkupectva a pytal som si nieco podobne ako Sapkowski - odporucili mi Martina a nikdy mi nikto nic lepsie neponukol...namotal som na sagu brata, frajerku, kamaratov a vsetci su uz zavislaci :D
-
Nekdy pred rokem 2000 jsem si pujcil v knihovne Necekane variace, jen diky tomu ze se mi libila obalka. Dostaly me ty pribehy, ze nikdo nebyl veskrze kladny a rikal jsem si ze toho autora bych mohl vyhledavat, pak jsem si tu knizko samo i koupil, se…
-
ALEK wrote:Peter wrote:aleku, chybí mi tady kdekoliv možnost vrátit se na ten první (úplný) obsah, co se zobrazí po přihlášení... nebo jsem to jenom nenašel? dík Klasicky je odkaz formou loga. Tady je to to hnusny phpbb logo, ktery se chystam casem …
-
aleku, chybí mi tady kdekoliv možnost vrátit se na ten první (úplný) obsah, co se zobrazí po přihlášení... nebo jsem to jenom nenašel? dík
-
že by konečně nový fórum?:)) goooooood;)) jen tak dál
-
to psal ja samozrejme, zapomnel sem se prihlasit :roll:
-
Hanina wrote:Tož to já bych už raději byla Ohař než hnusák Hora... A to bych Tě musela zabít... kdybych ještě žila :( ... a kdybys ještě žil Ty :D ... v Sedmi peklech bychom se sešli určitě :twisted: ja doufam ze aspon jeden z tyhle "bratrsky" d…
-
Tož to já bych už raději byla Ohař než hnusák Hora... A to bych Tě musela zabít... kdybych ještě žila :( ... a kdybys ještě žil Ty :D ... v Sedmi peklech bychom se sešli určitě :twisted:
-
krutost
-
Nemějme mu to za zlé, dává si na čas,ale třeba to tím pádem bude ještě kvalitnější.Já jen doufám,že je to zdraví chlapík a že se mu nepodaří umřít dříve,než dopíše ságu SOIAF. :lol: Na nedostatek četby si nemůžu stěžovat,takže ačkoliv to bude dlou…
-
Souhlasím s názorem od Léta. Prakticky není co dodat. Snad jen : Jak to vypadá s Tancem s Draky? Hlavně co se týče překladu,nikde jsem nezjistil,jestli k mému zármutku bude nadále ten hnusný překlad jmen lidí a měst a jestli i nadále zůstanou zm…
-
Hej lidi, zdravim vsechny, ja si myslim, ze kuli nazoru by se clovek nemusel prihlasovat. Sagu sem cet anglicky, takze jen koukam jak se tu bavite o prekladech a prijde mi to smutny, pani prekladatelka delala urcite co mohla, taky se vysvetlila, a …
-
díky,rejstříku postav jsem si všimnul, ten rejstřík míst pohledám,hodil by se
-
A dnes jsem musel zklamat svou přítelkyni,když jsem ji o tom řekl. Právě čte Bouři Mečů a taky ji ta "skvelá zprava" a překladu dost zklamala a naštvala. A co se týče hostiny pro vrány,nejenom že jsem velice zklaman(slabe slovo) těmi názvy lidí a mě…
-
Prosím Sedm, prosím staré bóhy severu,prosím pána světla,prosím kohokoliv a cokoliv--vraťte do Tance s Draky anglické názvy!! Ten nápad uprostřed ságy změnit anglické názvy za české mě znechutil,zkazil mi čtení, častokrát nemám absolutně potuchu o t…
-
Když jsme začali Hostinu číst, byli jsme úplně zmatení (jo, to množné číslo je záměrné), protože jsme nevěděli, kdo je kdo a po té dlouhé pauze od posledního dílu to bylo ještě těžší. No, on si člověk zvykne a česká jména mi v zásadě nevadí - pokud …
-
Je fakt, že tentokrát česká stránka příběhu knihu docela kazí a to je strašná škoda. Trošku jsem doufal, že se to v druhém díle zlepší, ale evidentně marně:((V diskuzi Vyjádření Hany Březákové k překladu Hostiny pro vrány Komentář od Anonym 18. prosince 2006
-
Právě čtu Hostinu část dva a děsím se ještě víc, než při té první. Opravdu nechápu váš krok, změnit uprostřed ságy zničehonic překlad jmen. Ale budiž, osobně se mi to stále až hnusí(pardon za výraz, ale tak to na mě působí - kolikrát mi překlad jmen…V diskuzi Vyjádření Hany Březákové k překladu Hostiny pro vrány Komentář od Anonym 16. prosince 2006
-
Tak jsem konečně dočetl Hostinu:))) Vim, že o překladu už se toho tady řeklo strašně moc, ale víceméně se mluvilo jen o jménech... Já bych měl na Hanku ještě jinou prosbičku: až se budeš vracet v Tanci k anglickým jménům, vrať se, prosím, taky k Vys…V diskuzi Vyjádření Hany Březákové k překladu Hostiny pro vrány Komentář od Anonym 12. prosince 2006
-
nemůžu si uvědomit, jestli se tu někde na stránkách taky objevil slovníček s překladem měst a míst... je to tu, nebo hledam marně?
-
Všechny po dlouhé době srdečně zdravím a velice se omlouvám za svoji nepřítomnost. Nezanevřela jsem na Vás, ale momentálně mě trápí dost vážné zdravotní problémy, mám co dělat sama se sebou. Určitě sem ale budu zase chodit, jakmile mi to okolnosti d…V diskuzi Vyjádření Hany Březákové k překladu Hostiny pro vrány Komentář od Anonym 12. listopadu 2006
-
V zásadě se mi počešťování líbí, ale rozumím i tomu, proč to působí zvláštně. Ono totiž když mezi sebou tancují anglická jména (Stark) a česká, která prostě jinak znějí, tak to vypadá nutně trošku zvláštně. Ale ani překladem všeho by se to nevyřešil…V diskuzi Vyjádření Hany Březákové k překladu Hostiny pro vrány Komentář od Anonym 10. listopadu 2006
-
Ještě k tomu překladu. Objevil jsem tam včera, když jsem to podrobně pročítal úplný nesmysl. V jedné kapitole Cersei hodnotí vzhled mladé Tyrelovic královny. Kde v duchu přemítá, že takové hnědé vlasy a modré oči má i vesnická holka. O stránky dál t…V diskuzi Vyjádření Hany Březákové k překladu Hostiny pro vrány Komentář od Anonym 1. listopadu 2006
-
Dobrý den. Já když jsem četl Hostinu pro vrány poprvé, tak jsem se přímo zděsil. Překlad jmen do češtiny mi přišel naprosto nenormální. Všichni jsme zvyklí na určitá jména a teď ta změna. Chvílema jsem ani nevěděl o koho se jedná. Bohužel má anglič…