Překladový klíč IF

2»

Komentáře

  • Dovoluji si upozornit, že pro fanoušky historie existují i specializovaná fóra.

    Fórum
  • Léto píše:
    Kdyby postavy chodily z třeba King´s Landing do Summerhallu a povídaly si přitom, jak těžký je život v Seven Kingdoms, neměl bych v zásadě nic proti tomu.


    A to by na mě zas třeba bylo už moc, to by na mě působilo velmi rušivě v českých větách. Ale jak řekl flanker, tohle už bylo propráno xkrát a nemá smysl se k tomu vracet. S prvními třemi díly a nastoleným způsobem překladu neměl vesměs nikdo problém a tak myslím, že je dobře, že se toho Léto snaží držet.

    heavy_head píše:
    Dovoluji si upozornit, že pro fanoušky historie existují i specializovaná fóra.


    Já bych snad jen k této odborné diskuzi dodal poznámku, jak by na to asi odpověděl GRRM. Tohle je Západozemí, ne Evropa, tohle je jeho fantasy svět a on si v něm dělá co chce a jak chce a vůbec při tom nehledí na nějakou historickou přesnost.

Přidat komentář

bolditalicunderlinestrikecodeimageurlquotespoiler
You can use Simple Html in your postDomů PřekladyKomentovat jako ...

Ahoj cizinče!

Vypadá to, že zde ještě nevlastníš účet. Pokud se chceš zapojit do diskuze, klikni na jedno ze dvou tlačítek níže.

V této diskuzi

Kdo je online (0)