Hra o trůny - titulky

Titulky od hlawouna najdete zanedlouho po odvysílání epizody na serialzone.cz, edna.cz či titulky.com.

Tady nabízíme prostor pro jejich kritiku, chválu a poznámky k překladu, aby se to nepletlo (a nezapadalo) v diskuzích u epizod.
«134567

Komentáře

  • Ke 4. epizodě:

    41: To je nějaký past? -> nějaká past?
    606: chodí do vesnické hospody. -> do bordelu ve vsi (cokoli, Moleovo městečko, nově v překladu snad i Krtinec?)
    680: vysledovat je, získat nějaké vědomosti. -> získat informace
    708: ale byli byste blázni, když tomu uvěříte. -> kdybyste tomu uvěřili
    788: Přízeň své matky, -> Díky její matce (není v ní moc ze severu)

    K 5. epizodě zatím jen
    317: Všichni ty ptáčci, -> ti ptáčci
  • Moje největší výtka k titulkům k 5. epizodě se týká slova "treason". Nepamatuju si už, jak jsi to přeložil ty, ale treason je velezrada.
  • Arutha: V titulkoch bolo "troufalost".
  • Alek: Vynikající nápad, opravdu najít tam poznámky k titulkům byl někdy problém. Já tohle budu taky používat, např. k diskuzi...;-), ale hlavně k oznámení dokončení první a taky pak finální verze.

    Takže: na titulky.com (pouze a jedině tam) jsem nahrál finální verzi titulků ke 4. dílu (z premium serveru se na normální překlopí ve dvě ráno

    A pro všechny: máte-li připomínku s návrhem na jiný nebo lepší překlad, upozornění na překlep atd., uvádějte prosím verzi, pokud se liší (u 5. dílu jsou stejné, stačí stylem HDTV nebo 720p, případně FQM nebo CTU) a dále buď čas nebo číslo titulku (nebo obojí, ale to není nezbytné).

    Děkuju všem za projevy přízně, doufám, že mi zachováte věrnost.

    5. díl bude možná taky opraven během dneška, nejpozději zítra.
  • hlawoun: tuhle diskuzi jsem ti přiřadil jako autorovi, takže můžeš případně klidně upravit záhlaví apod. Spíš formalita, stejně je asi lepší všechno psát do příspěvků, kterých si všimne víc lidí.

    Jinak jsem se chtěl zeptat ohledně stahování aktuálních verzí titulků. Kde je to nejlepší? Titulky.com? Nebo se totéž přehrává i na edna a serialzone, z kterých se to stahuje líp? Netušim jak to funguje, možná je to propojené...?
  • K tomu stahování: můj "domovský" server jsou titulky.com, takže záruka nejaktuálnější verze je tam. Na serialzone prakticky není možný upozornit na aktualizaci, takže tam dám trošku ověřenou verzi (tzn. malinko později) a pak až tu definitivní. Podobně na edně, ale tam může novější verzi přidat i hurley.

    A upozornění - téměř finální (možná úplně) verze 5. dílu na premium.titulky.com, opět ve dvě ráno i www.titulky.com
  • ok, dík za info
  • Přihazuju nějaké drobnosti k 5. epizodě.

    61 Říkáš mi, že ty zbabělci -> ti
    395 Te mě pusťte dovnitř, nebo vám musím dát -> Teď
    633 každý den, od chvíle, kdy jsem unesl hůlku. -> hůl (hůlka připomíná Pottera :-)
    770 Jak další škodu nám může -> Jakou další škodu

    A škoda, že tam není překlad té písničky od Marilliona o Tyrionovi, ale to je detail. Jinak moc pěkná práce, jako obvykle ;-)
  • Kouknu na to.

    Jinak za rychlost překladu dalšího dílu neručím, celý den zkouším u maturit, ve volých chvílích na tom budu dělat, ale netuším, jak to půjde, sledujte zase stav na Serialzone.

    A ještě jedna věc: Právě jsem se vrátil ze sportovního kolbiště Pilsnerfellu, takže je asi jasný, v jaký jsem náladě!!!!!!!!!!!!!!
  • K epizóde 6: Tyrion nenaplnil kozími hovnami strýkov čln, ale topánky. Keď hovorí o oslovi a o mede v nevestinci, Robin sa nepýta "Co se stane teď?" ale "Co se stalo pak?". Ďalej: Catelyn hovorí "Lorde Tyrione, JSOU obviněn..." namiesto JSI. Pri scéne pojedania srdca máš opakovane slovo "Prince" namiesto "Princ". Keď Lysa vraví "Vezmi ho zpátky do jeskyně..." v originále je slovo "dungeon", čo znamená "žalár".
  • dobre som postrehol, že quick as a snake, je preložené rýchy ako jeleň? prečo?

    pri vysypaných rybách (nedov súd) je preklep.
  • Sarven: postrehol si dobre. Hawoune, vyser sa už na knihu a riaď sa tým, čo tam tie postavy naozaj hovoria. Prosím!
  • Začněte si balit vlasy???
  • Tak pro zpestření něco od "konkurence" jen z náhledu na titulky.com :o)

    7
    00:02:29,296 --> 00:02:31,698
    Víte co vaše
    žena provedla?

    8
    00:02:33,033 --> 00:02:35,202
    Neučinila ničeho,
    cehož byh nepřikázal.
  • To robil nejaký poet, nie? :D
  • a helemese, (básnické) střevo :-)
  • Není tomu tak dlouho, co se genitiv používal opravdu pro kdeco. Pak ale přišli cizáci a svým zparchantělým vlivem pokřivili kdysi krásnou češtinu. Buďte rádi, že si ji můžete vychutnat v její původnější podobě! :-P
  • Díl 6:
    410
    00:32:09,157 --> 00:32:13,394
    Ryba. Znamení rosu Tullyů.

    BTW To genetivní vyjádření se mi líbí.
  • No jako kdyby byly celý titulky tímhle stylem, mohlo by to bejt zajímavý, to jo. :-)
  • K titulkám tentokrát trochu více, něco už tu padlo dříve od ostatních.

    24 Nos to v tichosti
    71 Já mluvím
    73 svolat vazaly
    88 pin -> asi ne jehlice, napadá mě brož
    152 rychlá jako had - ptakožer byl fajn, tohle už mi taky přijde zbytečný a matoucí u takovýho známýho slova
    173 Princ nikoli Prince - opakuje se i 188
    197 Nenech je, ať vidí
    268 čestný muž
    336 tvým
    518 Je jen
    537 Najdu si v Bílém přístavu loď mířící na jih.
    551 líg
    581 syny s krásnými
    585 balit věci.
    632 při pohledu na se
  • U 632 bych dal "na niž"
  • může být, taky jsem to tam původně měl, pak jsem si všim, že věta předtím končí trojtečkou, tak jsem to změnil na něco jednoduššího.
  • Nepatrí to k titulkom, ale musím to niekde napísať: pozrel som si úryvky z prvej epizódy v dabingu a bolo to jednoducho MONSTRÓZNE! Nejde len o to, že Jaimeho čítali ako "Chajme". Všetci herci boli absolútne nezúčastnení (hlavne Pyško mal Eddarda totálne, ale totálne na háku), niektoré hlasy k postavám vôbec nepasovali (Catelyn, Cersei). O zabití hereckých výkonov nehovoriach. Nevedel som, že sa v dabingovej tvorbe dá klesnúť až tak hlboko. Och, a len aby som nezabudol - posralo sa aj niečo iné. Zásahmi zvukára znie kompletná hudba akoby o tóninu vyššie a navyše mám dojem, že titulkovú sekvenciu si české HBO dokonca dovolilo zrýchliť. Naozaj, to sa nedá predstaviť, to sa musí vidieť.
  • řekl bych, že když jsou král a spol na lovu, tak Robert nevyčítá Renlymu, že "rád vrhá koule a maškarády", ale že "rád pořádá bály a maškarády".... :D
  • felix: Ale on sa predsa s týmu guľami hrá naozaj rád :D
  • Jo to je vlastně pravda.... :D Ale na druhou stranu, bratr o tom neví... :) (podle mě - nevim, knížky jsem nečet)
  • V knížkách Stannis věděl. Robert imho taky, jen to prostě neřešil (jak taky).
  • V knížkách Stannis věděl. Robert imho taky, jen to prostě neřešil (jak taky).
    Jak víš, že to věděli? Citace?
  • prosba - dejte sem pak info, az budou hlawounovi titulky k e07
    do prislusneho topicu zatim stale nelezu (95 novych) - takze informace tam se ke me nedostane nejrychleji...

Přidat komentář

bolditalicunderlinestrikecodeimageurlquotespoiler

Ahoj cizinče!

Vypadá to, že zde ještě nevlastníš účet. Pokud se chceš zapojit do diskuze, klikni na jedno ze dvou tlačítek níže.

V této diskuzi

Kdo je online (0)