Westeros Map application for Android and iOS

2

Komentáře

  • Lord Gepeto napsal(a):

    Can I ask: Will you make also Slovak version? Maybe it's unneccesary because there are more czech fan than slovak, but Slovak language is very similar to Czech, so you can expand your languages selection to 13 languages instead 12 :D

    It's not a problem for me to include additional language into the app if translated data is available. If you'd like to assist with Slovak language - I'd be happy to include it. Write to my email if interested.
  • Takže děcka, za dva dny jsem přeložila většinu lokací a poslala Sergejovi, ale tohle mi zbylo...buď je to zabudované v textech knih a nebo to zkrátka ještě nebylo přeloženo, páč to je v Tanci s draky. Kdo chce pomoct a ví, ať doplní, ale prosím, ne jen myslím si, že to bylo takto, ale jistotu - myslím si, bych mohla doplnit taky....já jdu hrabat taky do knih :-)
    ="Felwood" x="1185" y="2279" />
    ="Haystack Hall" x="1360" y="2287" />
    ="Wyl" x="1073" y="2606" />
    ="Vulture's Roost" x="938" y="2600" />
    ="The Flatlands" x="2112" y="2210" />
    ="Fever" x="836" y="1131" />
    ="Weeping Water" x="1280" y="731" />
    ="Broken Branch" x="1308" y="962" />
    ="The Grey Cliffs" x="1551" y="530" />
    ="Lonely Hills" x="1208" y="625" />
    ="Sheepshead Hills" x="1169" y="869" />
    ="Wendwater" x="1335" y="2187" />
    ="Ghoyan Drohe" x="2152" y="1974" />
    ="Ny Sar" x="2353" y="2036" />
    ="Ar Noy" x="2589" y="1993" />
    ="Dagger Lake" x="2453" y="2123" />
    ="Selhorys" x="2373" y="2445" />
    ="Valysar" x="2334" y="2513" />
    ="Volon Therys" x="2335" y="2602" />
    ="Sar Mell" x="2352" y="2602" />
    ="Tyria" x="3120" y="3180" />
    ="Bhorash" x="3419" y="2704" />
    ="Tolos" x="3307" y="2788" />
    ="Elyria" x="3250" y="2855" />
    ="Velos" x="3403" y="3185" />
    ="The Gulf of Grief" x="3352" y="3318" />
    ="The Axe" x="2894" y="1383" />
    ="Skahazadhan" x="3752" y="2727" />
    ="Hardhome" x="1315" y="64" />
    ="Duskendale" x="1299" y="1978" />
    ="Sothoryos" x="3296" y="4037" />
    ="Zamettar" x="3661" y="3846" />
    ="Gorgossos" x="3421" y="3964" />
    ="Ghozai" x="3382" y="3107" />
    ="The Orange Shore" x="2169" y="2737" />
    ="Yaros" x="3590" y="2892" />
    ="Selhoru" x="2525" y="2362" />
    ="Volaenta" x="2472" y="2597" />
    ="Lhorulu" x="2367" y="2262" />
    ="Demon Road" x="2667" y="2739" />
    ="Oros" x="3161" y="3125" />
    ="Yeen" x="3574" y="3994" />
    ="Tall Trees Town" x="1082" y="3745" />
    ="Noyne" x="2448" y="1806" />
    ="Qhoyne" x="2609" y="1942" />
    ="Straits of Qarth" x="4133" y="3732" />
    ="Vaes Tolorro" x="4187" y="2941" />
    ="Ghaen" x="3631" y="3321" />
    ="Ghaston Grey" x="1165" y="2704" />
    ="Sisterton" x="1184" y="1247" />
  • Ty víš, jak si zjednat hluboké ticho. :-)
  • heavy_head napsal(a):

    Ty víš, jak si zjednat hluboké ticho. :-)

    Dík za radu - hoď to do fóra - tady je odborníků :-D
  • Duskendale = Šerodol
  • Hardhome jsme tu kdysi přeložili jako Tvrdost, ale není to oficiální.
  • Díky kluci :-) Už si to píšu.
  • Cos e týče většiny ostatního, asi holt počkat na oficiální překlad Tance, i když by mi nevadilo vymejšlet místní názvy :)
  • Jsem vyrozuměla, že poté, co kenečně všechno přeložila (a v každé knize trochu jinak), tak zase usoudili, že by to moc namáhalo náctileté mozečky, když čučijou na seriál. Takže vlastně ani nevím, co je v plánu teď ....
  • Felwood je aj lokácia z World of WarCraft :D
  • :-) Jo jasně a "the axe" i z manuálu pro stolaře :-p
  • Vaes Tolorro sa prekladá Vaes Tolorro, maximálne Mesto kostí... Je to zo Stretu kráľov, bolo to mŕtve mesto, kam šla Dany, chvíľu tam zotrvala, potom išla do Qarthu :)
  • Jarla napsal(a):

    :-) Jo jasně a "the axe" i z manuálu pro stolaře :-p

    :D Nie ja som to videl ešte aj indeeee .D Aj to bolo vo World of WarCraft...
  • Máš pravdu - strana 427 :-D Díky
  • Haystack Hall se tady už řešil, ale nevím, jak to dopadlo. Senov? Slámov? Něco takového. A byla odtamtud i nějáká lepá děva ze seriálu (ale na ten ty nedívaš, tak nevíš :)
  • You know nothing, Jarla :D
  • Lord Gepeto napsal(a):

    You know nothing, Jarla :D

    tahle stupidní věta od nevzdělané holky mi v knize dokonale znechutila postavu, kterou bych mohla mít ráda :-)) Už po třetí této replice bych ji namístě kuchla :-D

    takže haystack hall nebylo v knize přeloženo, ano ?
  • :D To ja mám chuť zabiť Jojena za to jeho "Tohle není den kdy já zemřu"
  • takže haystack hall nebylo v knize přeloženo, ano ?
    V seriálu se zmínil Slámov...
    tahle stupidní věta od nevzdělané holky mi v knize dokonale znechutila postavu, kterou bych mohla mít ráda
    čím menším rozhled, tím větší sebedůvěra :)
  • Slámov nebo Senohraby :-D
  • Senochrupov :)))
  • A hned vedle je hrad Pecivál :)))
  • :D Couchpotatoen :D
  • :-) roztomilé :-) A není v knihách ještě někde aspoň ta řeka "Broken branch" ? nebo "Weeping water" ?
  • Nepamatuju se, ale ve filmu Kdo seje vítr jmenovali město Lkavá voda. :)
  • Thank you all, and especially Jarla, for the help. Both Android and iOS versions with Czech translation will be available this Friday!
  • Westeros Map for iPhone/iPad was updated to v1.3.8. New version brings detailed map of Night's Watch castles over the Wall and seven new coats of arms(Umber, Reed, Allyrion, Ryswell, Hornwood, Ashford and Uller). Have fun!
  • Great news!

    A velký dík Jarle.
  • Wau, to bude brzo vymakanější než seznam mapy a google mapy dohromady :D
    Mimochodem, proč to musí mít jablečňáci vždycky lepší a dřív než androiďáci. To je diskriminace :-/

Přidat komentář

bolditalicunderlinestrikecodeimageurlquotespoiler

Ahoj cizinče!

Vypadá to, že zde ještě nevlastníš účet. Pokud se chceš zapojit do diskuze, klikni na jedno ze dvou tlačítek níže.

V této diskuzi

Kdo je online (0)