Hra o trůny - titulky

12346

Komentáře

  • Jakože Arya bude v rámci své role "Cat of the Canals" šmírovat v Braavoských pojízdných bordelech? ;D
  • toľko kvalitných scenáristov tu je...
  • Já nesoudím, já přece jen nabízím alternativní možnosti :-)
  • :D že? Keby nám to dali do rúk, to by sme im ukázali, ako sa to robí :D
  • Miss Utahraptor napsal(a):

    Jakože Arya bude v rámci své role "Cat of the Canals" šmírovat v Braavoských pojízdných bordelech? ;D

    Pokud čteš Tanec tak i účinkovat :-p
  • sarven napsal(a):

    toľko kvalitných scenáristov tu je...

    Četl jsi někdy ten krásný fejeton od Švandrlíka na téma národní hokej? Leitmotivem je, že kolik se sejde v hospodě návštěvníků - tolik lepších trenérů než ten stávající skutečný :-)
  • Miss Utahraptor napsal(a):

    flanker.27 napsal(a):

    ... Jinak touhle změnou jsme předpokládám přišli o lasičí polévku.

    Proč? Lasiččí polévka "předala" Harrenov do rukou Seveřanů a to se ještě nestalo.
    1. viz gepeto
    2. odhaduju, že prostě nakonec budou zdrhat z Lannistery osazeného Harrenova.
  • nemá být v téhle sérii víc Jaimeho? to by tam mohli šoupnout část cesty s Brienne.
  • Lidičky mam prosbu. Torrhen Square - Torrhenova věž nebo Torrhenův dvůr? V knize jsou oba termíny, na těchto stránkách taky! Možná mi unikly nějaký dohady, ale potřebuju pomoc. Mimochodem, překlad (bez větších korekcí a úprav časování) na verzi 2HD je hotov.

    Díky za radu!
  • No jo, je v tom bordel. Pokud vím, nikdy se to tu neřešilo. Ale pro mě je každopádně zažitý termín Torrhenův dvůr a i mi zní líp.
  • Torrhenův dvůr byl v dřívější knize, Torrhenova věž - tak to změnila neznámo proč postupně. Zjevně v tom měla sama chaos a moc jí na tom nesešlo. Ostatně ten překlad je celý amatérský....až narazíš na Blackhaven jako Černý přístav a Černý azyl, tak si taky můžeš vybrat :-p Ostatně mi v tom taky vadí, že se neřídí ani pravidly pravopisu, protože v názvech měst a vesnic mají být všechny slova krom předložek a spojek velkým a ani s tím se neobtěžuje! Jo a rod Crane má ve znaku "jestřáby"!!!! Ovšem perla jsou "borové kužely" (pinecones) rodu Liddlů....
  • Ak sa tu stale riesia aj chyby v titulkách, tak hned na zaciatku
    4 riadok by malo byt Pri matke. a nie pri své matce. Myslim ze hovori o Matke ako o jednej casti boha
    Hlawoun velka vdaka za titulky.
  • Ostatně mi v tom taky vadí, že se neřídí ani pravidly pravopisu, protože v názvech měst a vesnic mají být všechny slova krom předložek a spojek velkým
    No aplikovat tato česká pravidla na překlad anglického textu, už to je trochu na hraně... to je asi jako s tím, jestli má být Pobočník krále s velkým, nebo třeba Malá rada. Nechci to rozebírat, vím jak se to podle českých pravidel má psát, jen tím chci říct, že bych byl opatrný s těmi soudy u překladů.
  • Jo, Matku jsem chtěl napsat, ale už jsem druhej :)
  • 198: Ostatní lordy by to nepotěšilo.
    266: Mám 30 lodí.
    417: Myslím, že sem přišli
    420: Jedno zatroubení
  • Večer po odvysílání dalšího dílu Hry o trůny - a Edna zase dole. Stává se z toho tradice. :-)
  • Musíš holt na serialzone...
  • Za pět týdnů bude klid :-)
  • Já se spíš divím, že někdo ještě ednu večer zkouší :)
  • a to tvrdili, že přejdou na jiný server nebo co to je (internetový analfabet promluvil). zřejmě se nestalo anebo vybrali špatně :)
  • Tak i na titulky.com měli ještě před pár týdny každý večer výpadky, i když na prémiový server přešli už před několika lety :)
  • no ještě že to head hlásí, jinak bych na to taky nepřišel :-)
  • 721 a 724
    Pokud vím, Jon nezabil Jiného, ale nemrtvého či přízrak (wight).

    Jinak díky za titulky, vždy si radši počkám na ty od Hlawouna.
  • 55: Proženu meč jeho tou jeho
    149: zabil ne zbil
    446: Můj společník to vyleje. - cože? Asi mělo být smíš, že můj společník pochybuje apod.
    473: nepomohly
    729: Jonovy
    616, 620: můj pane

    Jinak nevím, proč se tam mluví o tříokém havranovi. Vždyt to má být vrána, ne? Ale to je asi chyba tvůrců, v originále je raven - nebo je jedním z překladů ravena i vrána?
  • A nejlepší na tom je, že Raven je ve skutečnosti krkavec :) Ale už je to zažité jako havran od jisté básně pana Poea. Já bych tam rozhodně nechal havrana, vrány jsou černí bratří :)
  • Vrána podle mě byla vždycky crow. Ale ano, je v tom guláš, díky haranovi/krkavci (resp. rook/raven).
  • No, rozhodně mluví krkavci a nikoliv havrani.
  • No, rozhodně mluví krkavci a nikoliv havrani.
    Naučit mluvit se můžou všichni krkavcovití ptáci včetně havrana, vrány, straky apod.
  • Jojo talentovaní jsou všichni, třeba i kavka :-)
  • A s trochou snahy to mluvení zvládne i leckterej příslušník rodu homo :)

Přidat komentář

bolditalicunderlinestrikecodeimageurlquotespoiler

Ahoj cizinče!

Vypadá to, že zde ještě nevlastníš účet. Pokud se chceš zapojit do diskuze, klikni na jedno ze dvou tlačítek níže.

V této diskuzi

Kdo je online (0)