Hildegarda: A co máme dělat my, když přijedeme na Slovensko, chceme si dát kapustnicu a oni nám přinesou obyčejnou zelňačku :D:D:D (aktoo se nachytala jedna známá). Mě zas jednou dostalo slovenské menu s "pečení" (nevím, jak je to správně, takže se omlouvám), člověk očekává pečené maso a ony to jsou játra, blivajz :)
To máte kliku, že nevíte, co je tuřín :-) Kdybyste zažili drouhou světovou válku, věděli byste to moc dobře. Na vejšce jsem překládala noviny z němčiny, kde byly recepty z ersatz surovin - maso z tuřínu, koláč z tuřínu, kafe z tuřínu... V podstatě nebylo k dispozici nic jiného, než ten tuřín :-) (Kohlrübe)
Co je tuřín taky nevím (představuji si to jako bílou řepu, nevím proč). S těmi slovenskými slovy mám velký problém - jenže kde se to mám naučit, když tady ve slovenštině prostě nic není. Zvládám maximálně slovo kefa (podle zubního kartáčku).
Kefovať je u nas obdoba aj iného slovesa :), ale o tom radšej inokedy :)
Hildegarda: A co máme dělat my, když přijedeme na Slovensko, chceme si dát kapustnicu a oni nám přinesou obyčejnou zelňačku :D:D:D (aktoo se nachytala jedna známá). Mě zas jednou dostalo slovenské menu s "pečení" (nevím, jak je to správně, takže se omlouvám), člověk očekává pečené maso a ony to jsou játra, blivajz :)
Nebo když se pokojská v lázních zeptá "máte obliečky?" a já na to (hm, co je jí po tom? to by snad mělo zajímat doktora... a jak vůbec bába ví, že je tady manžel s ledvinama, to snad existuje nějaké lékařské tajemství, ne?) tak kývnu a zůstanu bez povlečení :-)))
obliečky - povlečení obličky - ledviny
Ale je fakt, že ta pojmenování mají logiku, ledviny jsou oblé, zatímco povlečení se obléká. Ale to bych musela pořádně poslouchat... :-)
Nebo když se pokojská v lázních zeptá "máte obliečky?" a já na to (hm, co je jí po tom? to by snad mělo zajímat doktora... a jak vůbec bába ví, že je tady manžel s ledvinama, to snad existuje nějaké lékařské tajemství, ne?) tak kývnu a zůstanu bez povlečení :-)))
obliečky - povlečení obličky - ledviny
Ale je fakt, že ta pojmenování mají logiku, ledviny jsou oblé, zatímco povlečení se obléká. Ale to bych musela pořádně poslouchat... :-)
Tak to ma dostalo :D:D, nabuduce ti poziciam svoje obliecky, nie oblicky :). A to v ktorom meste bolo?
Ostatně jsme se jednou s kamarádkou zúčastnili soutěže o lyžařský víkend v Tatrách, když byly v nákupní galerii Harfa "Slovenské dny". Moderátor tam hledal soutěžící, kteří budou hádat slovenská slova, všichni starší se trapně ofrńovali, ale pak tam pochopitelně zůstali a kibicovali, protože logicky věděli všechno a ještě měli kecy, třeba, když jsem nevěděla, co je to "atrament"... :-)
To máte kliku, že nevíte, co je tuřín :-) Kdybyste zažili drouhou světovou válku, věděli byste to moc dobře. Na vejšce jsem překládala noviny z němčiny, kde byly recepty z ersatz surovin - maso z tuřínu, koláč z tuřínu, kafe z tuřínu... V podstatě nebylo k dispozici nic jiného, než ten tuřín :-) (Kohlrübe)
Tady v Praze se říká "jdi do kelu", ale kam má dotyčný vlastně jít, jsem zjistila až teď. :-)
Co se Slezska týče, tam jsme před pár lety jeli na svatbu - já, můj tehdy ještě jen přítel, kamarádka a její budoucí manžel Slovák. V Mostech u Jablůnkova jsme zastavili a ptali se nějakého staříka. "Dobrý den, kde je tady prosím hotel Grůň". Stařík něco řekl jakousi cizí řečí, my tři jsme se na sebe nechápavě podívali a Dušan říká "Veď hovoril, že máme ísť hore..."
A v recepci, kde nám snoubenci objednávali pokoje, jsem řekla jenom "Dobrý den, my jsme..." a recepční na nějakého podržtašku hned "Jožo, je tady ta Praha." :-)
checht - není Jabůnkov , ale Jablunkov :-)) Myslí v tomhle duchu ? Tyno a buď ráda, že ses nedostala mezi frydečaka a místečaka - dva národy v jednom násilím spojeném městě, které se nenávidí....a Slezsko - to je naopka - rozervaná země, rozervané hlavní město.....Tobě nehrknou slzy do očí, když slyšíš "tramvaj by jezdila přes řeku nahoru, slunce by zvedalo hraniční závoru".....ale v místních to vyvolává stále návaly smutku a beznaděje :( V Berlíně zeď padla, ale tady.....tady se Slezsko nespojí....čecháčci mají svoje "česko"!!! což je slovo, které tu všichni ignorují...a čím více se tento národní problém bagatelizuje tím více roste nenávist - nic nového pod sluncem :( Velšáci mají aspoň svou řeč - naše je zašlapána do dějin...
flanker.27: Prostě možná uvidíme, jak je Zimohrad ničenej. Kdyby všechno v seriálu neservírovali na tácu, tak bych dokonce řekla, že by divákům nemuseli cpát, kdo přesně to udělal, měli by to vědět už z toho, co předtím slyšeli.
Jarla: Moje prababička byla rodilá Těšíňačka,zajímavá právě tím, že v době Slezska byla uvědomělá Češka (celá rodina byli velcí vlastenci). Narodila se roku 1902, rodiče ji pojmenovali Johana. knězi, též vlastenci, to přišlo moc německé a počeštil to na Jana. Prababička žila do 18 let v domnění, že je Johana, lidé ji oslovovali Hanko. V 18 se tehdy dávala občanka a prababička zjistila, že se jmenuje Jana. Tehdy už bylo ČS, takže to neřešila, ale dál se jí říkalo Hanko. přišel zábor, Slezanům poněmčili jména. Z prababičky byla zase Johana. A po válce se nechala úředně přejmenovat,přeci si nenechá jméno, co jí dali okupanti... :-) Ale Hanko se jí říkalo furt.
BTW: Prababička v době polského záboru s místním Sokolem organizovaLA jakýsi odboj a pak odmítla tzv. slezské občanství, ačkoliv to v Říši bylo výhodnější, než mít české (ovšem částečně to udělala asi proto,aby se mohla rozvést s manželem, kterého jí vnutili v 16 letech).
Takže o Slezsku něco vím, ačkoliv prababička je černá ovce, zbytek famílie je z Prahy a Středočeského kraje. A taky jsem četla Sapkova Reynevana :-)
Tyno - no pak tě to nemohlo překvapit :-) I když moje prababi byla taky Johana /Jana.....Johana se jí říkalo, v křestním listu ma Johana (mám ho schovaný) ale na hrobě má Jana :-) Ovšem u nás si nikdo nic neměnil - ani občanství, ani jména - nejspíš se o to nezajímali, tak ani nevím jaké měli...
Tyno - no pak tě to nemohlo překvapit :-) I když moje prababi byla taky Johana /Jana.....Johana se jí říkalo, v křestním listu ma Johana (mám ho schovaný) ale na hrobě má Jana :-) Ovšem u nás si nikdo nic neměnil - ani občanství, ani jména - nejspíš se o to nezajímali, tak ani nevím jaké měli...
A neporačovalo to náhodou "...z Arcu"?
:D Jarla nemáš náhodou také vízie enpočuješ hlasy? Možno dedičstvo po tvojej prababi :D
Tyno - no pak tě to nemohlo překvapit :-) I když moje prababi byla taky Johana /Jana.....Johana se jí říkalo, v křestním listu ma Johana (mám ho schovaný) ale na hrobě má Jana :-) Ovšem u nás si nikdo nic neměnil - ani občanství, ani jména - nejspíš se o to nezajímali, tak ani nevím jaké měli...
falnkere, Johanina matka Apolonie byla prima ženská, kterou mamka popisuje jako fantastickou prababičku, se kterou byla vždycky psina. Vyznačovala se fajfkou - takovou tou dlouhou vodnickou, ve které však nekouřila tabák, ale kaj co - sušené hluchavky a pes ví co ještě :-D
Komentáře
To máte kliku, že nevíte, co je tuřín :-) Kdybyste zažili drouhou světovou válku, věděli byste to moc dobře. Na vejšce jsem překládala noviny z němčiny, kde byly recepty z ersatz surovin - maso z tuřínu, koláč z tuřínu, kafe z tuřínu... V podstatě nebylo k dispozici nic jiného, než ten tuřín :-) (Kohlrübe)
Hildegarda: O tom nebudu raději hloubeji přemýšlet :)))
obliečky - povlečení
obličky - ledviny
Ale je fakt, že ta pojmenování mají logiku, ledviny jsou oblé, zatímco povlečení se obléká. Ale to bych musela pořádně poslouchat... :-)
http://www.martinus.sk/?uItem=61741
System check - preklad bol systemový šek
Boj so svetelnymi mecmi prelozila ako svetelny boj s mecmi
Ale slovenčinu jsem měla vždy ráda. Detektivky zelenej knižnice měly vždycky lepší šťávu a Angelika nesrovnatelně lepší překlad :-)
Co se Slezska týče, tam jsme před pár lety jeli na svatbu - já, můj tehdy ještě jen přítel, kamarádka a její budoucí manžel Slovák. V Mostech u Jablůnkova jsme zastavili a ptali se nějakého staříka. "Dobrý den, kde je tady prosím hotel Grůň". Stařík něco řekl jakousi cizí řečí, my tři jsme se na sebe nechápavě podívali a Dušan říká "Veď hovoril, že máme ísť hore..."
A v recepci, kde nám snoubenci objednávali pokoje, jsem řekla jenom "Dobrý den, my jsme..." a recepční na nějakého podržtašku hned "Jožo, je tady ta Praha." :-)
svoa00: No, to jsem zvědavej, jak bez Ramseyho chtěj vyřešit vypálení Zimohradu.
Myslí v tomhle duchu ?
Tyno a buď ráda, že ses nedostala mezi frydečaka a místečaka - dva národy v jednom násilím spojeném městě, které se nenávidí....a Slezsko - to je naopka - rozervaná země, rozervané hlavní město.....Tobě nehrknou slzy do očí, když slyšíš "tramvaj by jezdila přes řeku nahoru, slunce by zvedalo hraniční závoru".....ale v místních to vyvolává stále návaly smutku a beznaděje :( V Berlíně zeď padla, ale tady.....tady se Slezsko nespojí....čecháčci mají svoje "česko"!!! což je slovo, které tu všichni ignorují...a čím více se tento národní problém bagatelizuje tím více roste nenávist - nic nového pod sluncem :( Velšáci mají aspoň svou řeč - naše je zašlapána do dějin...
BTW: Prababička v době polského záboru s místním Sokolem organizovaLA jakýsi odboj a pak odmítla tzv. slezské občanství, ačkoliv to v Říši bylo výhodnější, než mít české (ovšem částečně to udělala asi proto,aby se mohla rozvést s manželem, kterého jí vnutili v 16 letech).
Takže o Slezsku něco vím, ačkoliv prababička je černá ovce, zbytek famílie je z Prahy a Středočeského kraje. A taky jsem četla Sapkova Reynevana :-)