Hra o trůny - obsazení

1505153555665

Komentáře

  • Hildegarda: A co máme dělat my, když přijedeme na Slovensko, chceme si dát kapustnicu a oni nám přinesou obyčejnou zelňačku :D:D:D (aktoo se nachytala jedna známá). Mě zas jednou dostalo slovenské menu s "pečení" (nevím, jak je to správně, takže se omlouvám), člověk očekává pečené maso a ony to jsou játra, blivajz :)
  • Dámy a pánové: tuřín! http://cs.wikipedia.org/wiki/Tuřín

    To máte kliku, že nevíte, co je tuřín :-) Kdybyste zažili drouhou světovou válku, věděli byste to moc dobře. Na vejšce jsem překládala noviny z němčiny, kde byly recepty z ersatz surovin - maso z tuřínu, koláč z tuřínu, kafe z tuřínu... V podstatě nebylo k dispozici nic jiného, než ten tuřín :-) (Kohlrübe)
  • Krisa napsal(a):

    Co je tuřín taky nevím (představuji si to jako bílou řepu, nevím proč). S těmi slovenskými slovy mám velký problém - jenže kde se to mám naučit, když tady ve slovenštině prostě nic není. Zvládám maximálně slovo kefa (podle zubního kartáčku).

    Kefovať je u nas obdoba aj iného slovesa :), ale o tom radšej inokedy :)
  • Hildegarda napsal(a):

    Trnaváci a spol nepoznajú :)

    Hej, my sme takí nevydarení západňári. :)
  • Krisa napsal(a):

    Hildegarda: A co máme dělat my, když přijedeme na Slovensko, chceme si dát kapustnicu a oni nám přinesou obyčejnou zelňačku :D:D:D (aktoo se nachytala jedna známá). Mě zas jednou dostalo slovenské menu s "pečení" (nevím, jak je to správně, takže se omlouvám), člověk očekává pečené maso a ony to jsou játra, blivajz :)

    Jo,jo pečienka != pečeň :)
  • Tak jsem se s tuřínem skoro trefila :)
    Hildegarda: O tom nebudu raději hloubeji přemýšlet :)))
  • Arutha2321 napsal(a):

    Hildegarda napsal(a):

    Trnaváci a spol nepoznajú :)

    Hej, my sme takí nevydarení západňári. :)
    Otec je z Červeníka, tiež nevydarený zapadniar :)
  • Nebo když se pokojská v lázních zeptá "máte obliečky?" a já na to (hm, co je jí po tom? to by snad mělo zajímat doktora... a jak vůbec bába ví, že je tady manžel s ledvinama, to snad existuje nějaké lékařské tajemství, ne?) tak kývnu a zůstanu bez povlečení :-)))

    obliečky - povlečení
    obličky - ledviny

    Ale je fakt, že ta pojmenování mají logiku, ledviny jsou oblé, zatímco povlečení se obléká. Ale to bych musela pořádně poslouchat... :-)
  • Tyna napsal(a):

    Nebo když se pokojská v lázních zeptá "máte obliečky?" a já na to (hm, co je jí po tom? to by snad mělo zajímat doktora... a jak vůbec bába ví, že je tady manžel s ledvinama, to snad existuje nějaké lékařské tajemství, ne?) tak kývnu a zůstanu bez povlečení :-)))

    obliečky - povlečení
    obličky - ledviny

    Ale je fakt, že ta pojmenování mají logiku, ledviny jsou oblé, zatímco povlečení se obléká. Ale to bych musela pořádně poslouchat... :-)

    Tak to ma dostalo :D :D, nabuduce ti poziciam svoje obliecky, nie oblicky :). A to v ktorom meste bolo?
  • Ostatně jsme se jednou s kamarádkou zúčastnili soutěže o lyžařský víkend v Tatrách, když byly v nákupní galerii Harfa "Slovenské dny". Moderátor tam hledal soutěžící, kteří budou hádat slovenská slova, všichni starší se trapně ofrńovali, ale pak tam pochopitelně zůstali a kibicovali, protože logicky věděli všechno a ještě měli kecy, třeba, když jsem nevěděla, co je to "atrament"... :-)
  • Tak Atramentove srdce znie lepsie ako Inkoustove :)
    http://www.martinus.sk/?uItem=61741
  • Tyna napsal(a):

    Dámy a pánové: tuřín! http://cs.wikipedia.org/wiki/Tuřín

    To máte kliku, že nevíte, co je tuřín :-) Kdybyste zažili drouhou světovou válku, věděli byste to moc dobře. Na vejšce jsem překládala noviny z němčiny, kde byly recepty z ersatz surovin - maso z tuřínu, koláč z tuřínu, kafe z tuřínu... V podstatě nebylo k dispozici nic jiného, než ten tuřín :-) (Kohlrübe)

    Fuj, to mi nedělej. Právě jsem obědvala :o(
  • no u nás se ještě občas taky říká kvak a kel a to jsem ze Slezska.
  • Hildegarda napsal(a):

    Arutha2321 napsal(a):

    Zaujímavé, som Piešťanec, ale termín kochlík som v živote nepočul. :D

    Teda Si Píščanec :), kochlik je skor po zahoracky. Trnaváci a spol nepoznajú :)
    poznajú
  • brbr napsal(a):

    no u nás se ještě občas taky říká kvak a kel a to jsem ze Slezska.

    Kel se používá i tady na Moravském Slovácku.
  • Uz som si zvykla na ceske preklady. Hlavne odkedy mi slovenska preklaky znechutila jedna prekladatelka:

    System check - preklad bol systemový šek
    Boj so svetelnymi mecmi prelozila ako svetelny boj s mecmi
  • Kel znamená totéž i v dánštině :-) No u nás je tuřín kvaček, či-li kvak :-)

    Ale slovenčinu jsem měla vždy ráda. Detektivky zelenej knižnice měly vždycky lepší šťávu a Angelika nesrovnatelně lepší překlad :-)
  • Kel se používá i tady na Moravském Slovácku.

    Tady v Praze se říká "jdi do kelu", ale kam má dotyčný vlastně jít, jsem zjistila až teď. :-)

    Co se Slezska týče, tam jsme před pár lety jeli na svatbu - já, můj tehdy ještě jen přítel, kamarádka a její budoucí manžel Slovák. V Mostech u Jablůnkova jsme zastavili a ptali se nějakého staříka. "Dobrý den, kde je tady prosím hotel Grůň". Stařík něco řekl jakousi cizí řečí, my tři jsme se na sebe nechápavě podívali a Dušan říká "Veď hovoril, že máme ísť hore..."

    A v recepci, kde nám snoubenci objednávali pokoje, jsem řekla jenom "Dobrý den, my jsme..." a recepční na nějakého podržtašku hned "Jožo, je tady ta Praha." :-)
  • Neznáte tuřín? Copak neznáte Baldrickovu oblíbenou pochoutku?

    svoa00: No, to jsem zvědavej, jak bez Ramseyho chtěj vyřešit vypálení Zimohradu.
  • checht - není Jabůnkov , ale Jablunkov :-))
    Myslí v tomhle duchu ?
    sv
    Tyno a buď ráda, že ses nedostala mezi frydečaka a místečaka - dva národy v jednom násilím spojeném městě, které se nenávidí....a Slezsko - to je naopka - rozervaná země, rozervané hlavní město.....Tobě nehrknou slzy do očí, když slyšíš "tramvaj by jezdila přes řeku nahoru, slunce by zvedalo hraniční závoru".....ale v místních to vyvolává stále návaly smutku a beznaděje :( V Berlíně zeď padla, ale tady.....tady se Slezsko nespojí....čecháčci mají svoje "česko"!!! což je slovo, které tu všichni ignorují...a čím více se tento národní problém bagatelizuje tím více roste nenávist - nic nového pod sluncem :( Velšáci mají aspoň svou řeč - naše je zašlapána do dějin...
  • flanker.27: Prostě možná uvidíme, jak je Zimohrad ničenej. Kdyby všechno v seriálu neservírovali na tácu, tak bych dokonce řekla, že by divákům nemuseli cpát, kdo přesně to udělal, měli by to vědět už z toho, co předtím slyšeli.
  • Jarla: Moje prababička byla rodilá Těšíňačka,zajímavá právě tím, že v době Slezska byla uvědomělá Češka (celá rodina byli velcí vlastenci). Narodila se roku 1902, rodiče ji pojmenovali Johana. knězi, též vlastenci, to přišlo moc německé a počeštil to na Jana. Prababička žila do 18 let v domnění, že je Johana, lidé ji oslovovali Hanko. V 18 se tehdy dávala občanka a prababička zjistila, že se jmenuje Jana. Tehdy už bylo ČS, takže to neřešila, ale dál se jí říkalo Hanko. přišel zábor, Slezanům poněmčili jména. Z prababičky byla zase Johana. A po válce se nechala úředně přejmenovat,přeci si nenechá jméno, co jí dali okupanti... :-) Ale Hanko se jí říkalo furt.

    BTW: Prababička v době polského záboru s místním Sokolem organizovaLA jakýsi odboj a pak odmítla tzv. slezské občanství, ačkoliv to v Říši bylo výhodnější, než mít české (ovšem částečně to udělala asi proto,aby se mohla rozvést s manželem, kterého jí vnutili v 16 letech).

    Takže o Slezsku něco vím, ačkoliv prababička je černá ovce, zbytek famílie je z Prahy a Středočeského kraje. A taky jsem četla Sapkova Reynevana :-)
  • Tyno - no pak tě to nemohlo překvapit :-) I když moje prababi byla taky Johana /Jana.....Johana se jí říkalo, v křestním listu ma Johana (mám ho schovaný) ale na hrobě má Jana :-) Ovšem u nás si nikdo nic neměnil - ani občanství, ani jména - nejspíš se o to nezajímali, tak ani nevím jaké měli...
  • Kdepak, Johana měla v životě 3 příjmení, kromě biologického otce, kterýžto se k tomu neznal :-D
  • flanker.27 napsal(a):

    Jarla napsal(a):

    Tyno - no pak tě to nemohlo překvapit :-) I když moje prababi byla taky Johana /Jana.....Johana se jí říkalo, v křestním listu ma Johana (mám ho schovaný) ale na hrobě má Jana :-) Ovšem u nás si nikdo nic neměnil - ani občanství, ani jména - nejspíš se o to nezajímali, tak ani nevím jaké měli...

    A neporačovalo to náhodou "...z Arcu"?
    :D Jarla nemáš náhodou také vízie enpočuješ hlasy? Možno dedičstvo po tvojej prababi :D
  • Ne, ale její hlas byl počut přes dvě dědiny - jestli to stačí :-D
  • Jarla napsal(a):

    Tyno - no pak tě to nemohlo překvapit :-) I když moje prababi byla taky Johana /Jana.....Johana se jí říkalo, v křestním listu ma Johana (mám ho schovaný) ale na hrobě má Jana :-) Ovšem u nás si nikdo nic neměnil - ani občanství, ani jména - nejspíš se o to nezajímali, tak ani nevím jaké měli...

    A nepokračovalo to náhodou "...z Arcu"?
  • Nesnesl bych se s její matkou Ječela až padalo listí.
  • falnkere, Johanina matka Apolonie byla prima ženská, kterou mamka popisuje jako fantastickou prababičku, se kterou byla vždycky psina. Vyznačovala se fajfkou - takovou tou dlouhou vodnickou, ve které však nekouřila tabák, ale kaj co - sušené hluchavky a pes ví co ještě :-D

Přidat komentář

bolditalicunderlinestrikecodeimageurlquotespoiler
You can use Simple Html in your postDomů SeriálKomentovat jako ...

Ahoj cizinče!

Vypadá to, že zde ještě nevlastníš účet. Pokud se chceš zapojit do diskuze, klikni na jedno ze dvou tlačítek níže.

V této diskuzi

Kdo je online (0)