Vydání Hostiny pro vrány a Tance s draky

1111214161720

Komentáře

  • Jarla napsal(a):

    haladdin napsal(a):

    gdyš Vám smrdí kniha, dejte si na nos klamerku ! :-)

    cha! teď ses odkopal...eště řekni fornefla a já kouknu z okna, kterým směrem asi sedíš :-))
    (Jiní netuší, coje klamerka :-) )
    Schválně, ale nebude to tak jednoduché, jak si myslíš ! :-D
  • FeoQ napsal(a):



    Ja som knihu predobjednal z Brlohu. Inak mám 1. diel z Brlohu, 2,3,4 z Literamy.

    Koniec správy v slovenskom jazyku. :-)

    brloh ma fajn cenu, ale nechapem, preco by som mala pri osobom odbere na predajni platit 2 eura?! to som este nevidela...
  • Hildegarda napsal(a):

    o cem byla knizka? :) o kvetoch? :)

    :D
    Taky trošku. Encyklopedie pro děti.
  • Hildegarda napsal(a):


    brloh ma fajn cenu, ale nechapem, preco by som mala pri osobom odbere na predajni platit 2 eura?! to som este nevidela...

    Ja mám skúsenosti len také, že som si ju osobne predobjednal na predajni (nie cez internet). Už som aj zaplatil. Neplatil som žiadne 2 eurá navyše.
    Keď kniha vyjde, zavolajú mi na mobil, že si ju mám vyzdvihnúť.

    Inak samozrejme, pri objednávkach z hociktorého e-schopu sa platí poštovné. Ale to nie je prípad osobného odberu v kamennej predajni.
  • haladdin napsal(a):

    Jarla napsal(a):

    haladdin napsal(a):

    gdyš Vám smrdí kniha, dejte si na nos klamerku ! :-)

    cha! teď ses odkopal...eště řekni fornefla a já kouknu z okna, kterým směrem asi sedíš :-))
    (Jiní netuší, coje klamerka :-) )
    Schválně, ale nebude to tak jednoduché, jak si myslíš ! :-D
    Dobře, tak kontrolní otázka bravek, prošok nebo babuť?
    A doplň verš:
    "Na Karpentné zdechnul kuň
    ................................................"
    (v prvním verši je tvrdé "L" a v druhém hluché "L" - ale klávesnice to nedá :-p )
  • Jarla napsal(a):

    haladdin napsal(a):

    Jarla napsal(a):

    haladdin napsal(a):

    gdyš Vám smrdí kniha, dejte si na nos klamerku ! :-)

    cha! teď ses odkopal...eště řekni fornefla a já kouknu z okna, kterým směrem asi sedíš :-))
    (Jiní netuší, coje klamerka :-) )
    Schválně, ale nebude to tak jednoduché, jak si myslíš ! :-D
    Dobře, tak kontrolní otázka bravek, prošok nebo babuť?
    A doplň verš:
    "Na Karpentné zdechnul kuň
    ................................................"
    (v prvním verši je tvrdé "L" a v druhém hluché "L" - ale klávesnice to nedá :-p )
    Vidím, že čteš Ostravaka, tipuješ Ostravsko, ale sedím u Hustopeč na jižní Moravě ! :-D
    Já říkal, že to nebude jednoduché ! :-D
  • Lewandule napsal(a):

    Hildegarda napsal(a):

    o cem byla knizka? :) o kvetoch? :)

    :D
    Taky trošku. Encyklopedie pro děti.
    odporucas? :)
    moje dieta vie prave ukazat na banan, jablko a dedka, uz je dost velke na tvoju knihu?
    daj link do message alebo zaspoileruj :)
  • Hildegarda napsal(a):


    brloh ma fajn cenu, ale nechapem, preco by som mala pri osobom odbere na predajni platit 2 eura?! to som este nevidela...

    Ale je fakt, že to majú v Brlohu zvláštne. Už som našiel na ich webe, čo si myslela.
    Citujem z ich stránky:
    - pri osobnom vyzdvihnutí vo vybraných predajniach je poplatok za doručenie tovaru do predajne 2 €
    - pri osobnom vyzdvihnutí PREDOBJEDNÁVKY, ktorú ste si urobili PRIAMO v ľubovoľnej predajni Brloh neplatíte žiadne poplatky za vybavenie objednávky
  • FeoQ napsal(a):

    Hildegarda napsal(a):


    brloh ma fajn cenu, ale nechapem, preco by som mala pri osobom odbere na predajni platit 2 eura?! to som este nevidela...

    Ja mám skúsenosti len také, že som si ju osobne predobjednal na predajni (nie cez internet). Už som aj zaplatil. Neplatil som žiadne 2 eurá navyše.
    Keď kniha vyjde, zavolajú mi na mobil, že si ju mám vyzdvihnúť.

    Inak samozrejme, pri objednávkach z hociktorého e-schopu sa platí poštovné. Ale to nie je prípad osobného odberu v kamennej predajni.
    ja len nechapem, ze je rozdiel v tom, ci si ju objednam v predajni a vyzdvihnem taktiez tam, alebo si ju objednam cez net, zaplatim 2 eura a vyzdvihnem v predajni
    ja objednavam vacsinou knihy z martinusu, pretoze ako poistenec dovery tam mam zlavu tusim 5 eur na 50 eurovu objednavku, co nie je nikdy problem splnit :)
  • Některé české e-shopy si taky účtují manipulační poplatek i při osobním odběru, třeba Arara.
  • haladdin
    tipovala jsem frýdecko a těšínsko, ne ostravsko :-p jakpak se tam klamerka zatoulala do Hustopeč?
  • Jarla napsal(a):

    haladdin
    tipovala jsem frýdecko a těšínsko, ne ostravsko :-p jakpak se tam klamerka zatoulala do Hustopeč?

    Ale jo, jsi dobrá, máti je z Těšínska :-) Já Ostravak původem , v Hustopečích 2o let náplava via Slovensko.taky skoro tolik :-D
    Není to jednoduchý ;-)Klamerka se používá i v Ostravě.
  • Klamerka je lepší než GPS :-))
  • A co nebo koho klame?
  • flanker.27 napsal(a):

    A co nebo koho klame?

    To je z němčiny,Waescheklammer.Česky kolíček na prádlo, takovej ten původně dřevěnej. Klammer je vseobecne sponka.
  • Sponky jsou ty nejklamavější potvory na světě, tvářej se že něco držej a ono kulový :)
  • Jarla napsal(a):

    Klamerka je lepší než GPS :-))

    A kde bys čekala jako kolíček na prádlo kramličku ? ;-)
  • Kramličku nevím, ale na Valachách je "kramlík"....
  • Jarla napsal(a):

    Kramličku nevím, ale na Valachách je "kramlík"....

    Okolí brna , v blízkosti Újezda u Brna, obec Žatčany.
  • Asi hloupá otázka, jak je to s překladem jmen rodů, postav aj. Vrátila se překladatelka v novém vydání ke jménům z prvních knih (tzn. ne Černoles ale Blackwood) nebo ne?
    Jsem líný hledat, nejspíš to tu někde bude, ale zeptat se je jednoduší, že.
  • sederik napsal(a):

    Asi hloupá otázka, jak je to s překladem jmen rodů, postav aj. Vrátila se překladatelka v novém vydání ke jménům z prvních knih (tzn. ne Černoles ale Blackwood) nebo ne?
    Jsem líný hledat, nejspíš to tu někde bude, ale zeptat se je jednoduší, že.

    Vrátila sa k prekladu z prvých kníh ;))
  • Díky vřele za informaci. ;-)
  • Blackwood tam je, ale napr. som narazila na Zelenopolského, takže to nie je úplne jednotné.
  • Jestli se nepletu tak to překladatelka udělala docela dvousečně, neboť jsem se setkal s případy, kdy na jedné stránce píše český i anglický název.. sic jedno je název rodu a druhé místa. I tak ale zní dosti zvláštně Blackwood z Černolesa, Stonetree z Kamenostromu..
  • Překladatelce by měl být rukopis odebrán a předán Kantůrkovi :-D Ale to by přišlo draho :-p Fanoušek je přece ochoten spolknout cokoliv, uffendi!
  • Minas: Takto je to všade v ságe, že miesta sa prekladajú, mená skôr nie. Je to zámer.
  • Jarla: Aj Kantůrek máva slabšie chvíle (súdim len zo Zemeplochy, iné som s jeho prekladom asi nečítala), zase až taký boh to nie je.
  • Amanito a teď v procentech - kdo je lepší překladatel...Kantůrek nebo to nemehlo, co překládá Písně ledu a ohně?
  • Ale no, nemehlo už je snáď trochu moc. A ťažko je ich porovnávať, je to iný štýl. Pri Zemeploche sa napr. síce pobavím pri narážkach na miestne reálie, ale niekomu vadí, že so všetkými tými poznámkami prekladateľa a spol. sa z toho stáva pomaly úplne iná kniha než originál.
    Ja som ale len mladé dievča, čo o prekladoch nič nevie a musím uznať, že Kantůrek je naozaj uznávaný.
  • O Hanině jenom slušně.

Přidat komentář

bolditalicunderlinestrikecodeimageurlquotespoiler
You can use Simple Html in your postDomů PřekladyKomentovat jako ...

Ahoj cizinče!

Vypadá to, že zde ještě nevlastníš účet. Pokud se chceš zapojit do diskuze, klikni na jedno ze dvou tlačítek níže.

V této diskuzi

Kdo je online (0)