Výslovnost jmen

1567810

Komentáře

  • To nikdo jiný nečte Jojena jako Jožina ? :D
  • To jo :D
    Blackfish: jožin? :D :D :D Z bažin... :D To sedí :P :D
  • Přemýšlejme, očividně je to Francouz což by se imho četlo žožén. já si to jen počeštil :D Je to Jožin, je z bažin a má ségru Míru, což je taková Miroslava po našem.
  • Blackfish napsal(a):

    Přemýšlejme, očividně je to Francouz což by se imho četlo žožén. já si to jen počeštil :D Je to Jožin, je z bažin a má ségru Míru, což je taková Miroslava po našem.

    Jakože žabožrout = Francouz? :)
  • žabožrout - francouz
    čajosrk - anglán :-)
  • asi jsem málo kreativní, ale cersei je cersei, jojen je jojen a meera je méra :-D a jon byl pro mě po určitém schizofrenním váhání jon, pač džon je přeci john :-D ale jožin se mi fakt líbí :-)
  • macrelka napsal(a):

    asi jsem málo kreativní, ale cersei je cersei, jojen je jojen a meera je méra :-D a jon byl pro mě po určitém schizofrenním váhání jon, pač džon je přeci john :-D ale jožin se mi fakt líbí :-)

    Konečně někdo! Taky mám Meeru "Méru". ;)
  • Miss Utahraptor napsal(a):

    macrelka napsal(a):

    asi jsem málo kreativní, ale cersei je cersei, jojen je jojen a meera je méra :-D a jon byl pro mě po určitém schizofrenním váhání jon, pač džon je přeci john :-D ale jožin se mi fakt líbí :-)

    Konečně někdo! Taky mám Meeru "Méru". ;)
    Co? A jak se to jako čte správně?
  • Montezuma3 napsal(a):

    Miss Utahraptor napsal(a):

    macrelka napsal(a):

    asi jsem málo kreativní, ale cersei je cersei, jojen je jojen a meera je méra :-D a jon byl pro mě po určitém schizofrenním váhání jon, pač džon je přeci john :-D ale jožin se mi fakt líbí :-)

    Konečně někdo! Taky mám Meeru "Méru". ;)
    Co? A jak se to jako čte správně?
    To se snad ještě neví, ne? Já si jen přišla jak úplný debil, když všichni píšou, že to čtou klasicky anglicky "ee=í". S "é" se mi to prostě jen víc líbí a bylo by fajn, kdyby to tak říkali i později v seriálu (ale ani v to nedoufám). ;)
  • Aj ja čítam Meeru Méra, ale spolužiak hovorí, že Míra.. Ale zase Mírín znie divne :D
  • No předpokládám, že správná výslovnost je po anglicku, lidi ;)
  • Konečně někdo! Taky mám Meeru "Méru". ;)
    Jo. Tak nejsem sám kdo to jméno vyslovuje takhle. To jsem rád.
  • Já čtu snad všechna zdvojená písmena dlouze.
    Meera - Méra
    Meereen - Mérén
    Daario - Dário
    Roob - Rób
    Saan - Sán
    Shireen - Šhirén :D
    atd

    ale třeba Boltona čtu po anglicku. Roose - Rús
    :-/
  • Montezuma3 napsal(a):

    Já čtu snad všechna zdvojená písmena dlouze.
    Meera - Mére
    Meereen - Mérén
    Daario - Dário
    Roob - Rób
    Saan - Sán
    Shireen - Šhirén :D
    atd

    ale třeba Boltona čtu po anglicku. Roose - Rús
    :-/

    Shireen čtu "Širín", zbytek stejně. Netuším, proč čtu každé jméno podle jiného "pravidla"...
  • Mno teď jsem se nad tím pozastavil a Širín zní o mnoho lépe.
  • Ja presne ako Monti:D Aj toho Boltona skôr tak Rjus alebo Rús
  • Zrovna anglické "oo" je velmi zajímavé ve čtení:
    door/blood/hook
    Takže záleží na historickém umístění a dalších okolnostech pro jejich čtení....
  • Rós, Rus, Rús..

    Vyber si podľa seba :D Interaktívne čítanie
  • A ešte ki tomu Blood - Ras :D
  • A ešte ki tomu Blood - Ras :D

    Tak ras by celkem sedělo :-D
  • Raz či dvakrát :D
  • Já to čtu jako [ Rouz Boltn ]
  • Montezuma3 napsal(a):

    Já čtu snad všechna zdvojená písmena dlouze.
    Meera - Méra
    Meereen - Mérén
    Daario - Dário
    Roob - Rób
    Saan - Sán
    Shireen - Šhirén :D
    atd

    ale třeba Boltona čtu po anglicku. Roose - Rús
    :-/

    Wow, tak Meereen čtu [Mirýn], Daario tak jako ty [dário] (i Saana), ale Shireen [širýn] a Roose [rós]
  • U mě je Bolton "Rós".Snažím se to vyslovovat s takovým zasyčením.Jako když se tasí stahovací nůž.
  • ehm... jak vyslovujete [Ďžakena]?
  • úplně normálně přece [džakenhaká]
  • Lachtan: nééé, džaken nééé :D. Jaken! Ten je jasnej :D. Maximálně žaken, ale džaken nikdy :D. Hkár.
  • Jak píše Kolikokoli- "Jaken". Příjmení jsem původně četla jako "Hghar" (ano, dá se to vyslovit), ale ta seriálová verse se mi docela zalíbila.
  • [džaken h-gchar] :-)
  • MU: já tam čtu takové to "chlemch" jako Ahmed the dead terrorist :D

Přidat komentář

bolditalicunderlinestrikecodeimageurlquotespoiler
You can use Simple Html in your postDomů PřekladyKomentovat jako ...

Ahoj cizinče!

Vypadá to, že zde ještě nevlastníš účet. Pokud se chceš zapojit do diskuze, klikni na jedno ze dvou tlačítek níže.

V této diskuzi

Kdo je online (0)