Umí G.R.R. Martin psát? Umíme ho číst?

2

Komentáře

  • ostatný post na Martinovo "Not a Blog" opäť trochu schladil moje nadšenie z pred mesiaca, keď sa zdalo, že už je tu deň D. Áno ako draci :wink:

    Už sa vraciame do strarých tém, typu táto kapitola sa píše fakt ťažko....ufffff

  • Vzhledem k tomu, že GRRM hodlá Tanec dokončit až kolem Léta, jsem prozatím žádné výrazně dobré zprávy ani neočekával. Nicméně ta zmínka v neblogu znepokojila i mě. Pracoval za celý měsíc jenom na dvou kapitolách? A co to znamená, že pracoval, to je ani nedokončil? :o

    Aspoň mohl zmínit "toto už jsou předposlední kapitoly oněch postav", aby nám vlil trochu elánu do žil. :wink:

  • Kdybych si měl odpovědět na otázku z názvu tohohle topicu, řekl bych, že Martin psát opravdu umí, ale dělá to strašně pomalu (a kdyby existoval emotikon "dlouhý smutný úsměv", prsknul bych ho sem). :|

  • Anebo čteme hrozně rychle ;)

    Dneska jsem sal na web o nové anotaci u Bantamáků a je tam předběžně říjen 08. Věříte tomu? Já vůbec, to už by to musel pomalu odevzdávat, ne? Jak dlouho to trvalo u Hostiny mezi ohlášenim konce a vydánim v USA?

  • Doufám, že nikdy nebude existovat spisovatel, který by psal rychleji, než čtu. :roll: (i když někteří velkoproducenti vatovaných sérií se té rychlosti blíží)

    Jestli tomu věříme? Hlavní je, že tomu věří vydavatel. Zřejmě si je tempem GRRM docela jistý, když je ochoten jít do takového rizika a ohlásit vydání na říjen.

    Z toho prohlášení na začátku ledna jsem to pochopil tak, že plánuje dopsat Tanec do léta, pak pojede do Španělska a na podzim už kniha vyjde. Takže veškeré redakční práce by netrvaly déle než pár měsíců. Což je logické, nevidím důvod, proč by si to měli syslit déle. :wink:

  • Nepopírám, že i já vidím Píseň jako příběh pro příběh. Ale tím je to právě jiné a zvláštní. Autor nechá příběhem procházet postavy, více či méně výrazné. Některé se jen mihnou, jiné mají čas ukázat, že nikdo není jen černý nebo bílý. Hodně je to vidět na vývoji charakteru třeba Sandora Clegana, Jaimeho nebo Tyriona. A jsem zvědavá, jak se kdo ukáže dál. A jak to všechno skončí? Myslím, že to zatím s určitostí neví ani sám autor. V plánu má totiž po Tanci s draky ještě další dva díly - aspoň zatím. Tak se nechme překvapit.
  • Další z hříchů mládí remcavého heavyho :-)) Nojo, taky si to myslím :-)
  • To nepsal heavy_head. Jen to našel na netu a tady zveřejnil.
  • Nevada napsal(a):

    To nepsal heavy_head. Jen to našel na netu a tady zveřejnil.

    Nepíše se to náhodou v podnadpisu ?
  • Co jsou to tady za vykopávky? :-)
    Ano, článek napsal Eda Kocourek, já jsem předvedl pouze TPPBÚA.
  • heavy_head napsal(a):

    Co jsou to tady za vykopávky? :-)

    No dovol?!!
    :o))
  • A já myslel, že se zeptáš na tu zkratku. :-))
  • Na zkratku se zeptám klidně já. :-)

    K článku jsem chtěla říct, že takovou zdrcující kritiku by mohl autor napsat k libovolnému mainstreamu. Obzvláště když je to x-tý díl neukončené ságy. Je fajn, že existuje i kritika, která Martina snad nakopne k udržení tempa i kvality.
  • Trocha podlé polemiky bez účasti autora. :-)
  • Inak, k tej ekonimike: Penizae si zrejme razia tí, čo majú zlato a v neobmedzenom počte. Len musia raziť určitý druh mincí, napríklad Lannister nemôže vymyslieť vlastné platidlo, ale musí raziť dragony a zvyšok v danej veľkosti a hrúbke.
    A zaujímavé je, že ASoIaF, aj keď nemá hlbšiu myšlienku, na mňa častokrát dosť hlboko vplývala(keď sa Tyrion dozvedel, že Tyša neola prostitútka, keď Meribald hovoril Brienne, aby šla domov alebo keď Catelyn chcela vyjedať, aby Freyovia pustili Robba alebo proste pomaly každá Eddardova kapitola) a to nebolo preto, lebo by tam hádzal myšlienky hlbšie ako Mariánska priekopa, ale preto, lebo ide o výborné postavy, výborný príbeh a výborne napísaný. A myslím, že v porovnaní s povinným čítaním(ktoré sa považuje za tú myšlienkovú kvalitu) som z tejto ságy v tomto smere mal oveľa viac.
  • Anglachel: Spíš bych řekla, že sága (zatím) nemá jasnou ÚSTŘEDNÍ myšlenku. Jinak je tam přece spousta myšlenek - čest/hloupost, rodina, zodpovědnost, ambice, špinavá politika versus skutečné problémy...
  • Práveže to je dobre. Oveľa lepšie sa mi číta, než taký Inheritance, Pán prsteňov, Harry Potter, Podzemie, ktoré majú jednu hlavnú myšlienku.
  • heavy_head napsal(a):

    A já myslel, že se zeptáš na tu zkratku. :-))

    Presne som vedel, že tu číhaš, kým sa niekto opýta, aby si sa chopil šance sa robiť múdrym :D

    Tak to robím ja :P Tuším budem zet-em (ZM) :D
  • Ak ZM znamena zmrd, tak to sa musis este dlllho snazit :). Posledny, ktoreho som mala cest poznat, dostal v praci hodinovku, o polnoci prisiel do kanclika a prekopcil celu databazu. Teraz robi high top manazera u konkurencie
  • Nie ZM znamená Zlá mrcha :D Nevidela si Někdo to rád blond? :D

    ,,Řeknu chrirgovi, že chci vypadat jako Giunet Par*čosi neviem ako sa to píše*. Sejdu z operačního stolu a vypadám jako smutný šrééék! Tuším budu zet-éééém!"

    :D
  • No take filmy velmi nepozeram :)
    Ale dakujem za rozsirenie obzoru :)
  • :D Tak si o veľa prišla..

    ,,Tak víš co? Ty to tady ukliď a já... Jdu zahřát kresla v autě..."
  • CO se týče překladu jmen myslím že je to naopak dobrý. Pokaždý se mi vybaví zeměplocha kde je takovejch jmen hafo.
  • Mám ráda přeložená jména :-) Vadí mi, že jsou přeložena několika způsoby místo jedním a nebo vůbec na střídačku....
  • V Zeměploše jsou ta jména přeložená vtipně. V Písni je to občas poněkud krkolomný a zbytečně doslovný překlad.
  • Přesně. Přitom - když teda už překládat - by se daly vymyslet pádné a mnohem lépe znějící české ekvivalenty.
  • Asi tak. Jediné, co se mi tak trochu líbí je Rudovín. To zní i jako jméno...
  • To je fakt, i když nepochybně hrozilo něco jako Červenovínský :))
  • Ero-senin napsal(a):

    CO se týče překladu jmen myslím že je to naopak dobrý. Pokaždý se mi vybaví zeměplocha kde je takovejch jmen hafo.

    Snad nejpůvabnější jméno v Ploše mi přijde Rozšafín Ctibum. :-)
  • Je fakt, že ty jména šlo místo doslovně přeložit českými příbuznými ekvivalenty. U nás holt jména nejsou složeniny přídavného a podstatného jako třeba v UK, ale častěji je to zkomoleno časem. Někdy jde odhadnout etymologický vývoj a někdy hůř :-) Třeba Šebesta je nejspíš od Šebestián, Muroň je ze slovenského múr/zeď, Tkáč od polského tkadlec, ale u Foldany nebo Kaňok už to nejsem schopna určit :-)
    Takový Zimohrad není doslovný překlad a velmi to názvu svědčí :-) Řekotočí jakbysmet :-) To jsou dobré překlady.
    Kdyby byl Ashford přeložen jako Popelec, tak neřeknu ani popel :-D

    Rudovín se mi taky moc líbí :-)

Přidat komentář

bolditalicunderlinestrikecodeimageurlquotespoiler

Ahoj cizinče!

Vypadá to, že zde ještě nevlastníš účet. Pokud se chceš zapojit do diskuze, klikni na jedno ze dvou tlačítek níže.

V této diskuzi

Kdo je online (0)