Vzhledem k tomu, že GRRM hodlá Tanec dokončit až kolem Léta, jsem prozatím žádné výrazně dobré zprávy ani neočekával. Nicméně ta zmínka v neblogu znepokojila i mě. Pracoval za celý měsíc jenom na dvou kapitolách? A co to znamená, že pracoval, to je ani nedokončil? :o
Aspoň mohl zmínit "toto už jsou předposlední kapitoly oněch postav", aby nám vlil trochu elánu do žil. :wink:
Kdybych si měl odpovědět na otázku z názvu tohohle topicu, řekl bych, že Martin psát opravdu umí, ale dělá to strašně pomalu (a kdyby existoval emotikon "dlouhý smutný úsměv", prsknul bych ho sem). :|
Dneska jsem sal na web o nové anotaci u Bantamáků a je tam předběžně říjen 08. Věříte tomu? Já vůbec, to už by to musel pomalu odevzdávat, ne? Jak dlouho to trvalo u Hostiny mezi ohlášenim konce a vydánim v USA?
Doufám, že nikdy nebude existovat spisovatel, který by psal rychleji, než čtu. :roll: (i když někteří velkoproducenti vatovaných sérií se té rychlosti blíží)
Jestli tomu věříme? Hlavní je, že tomu věří vydavatel. Zřejmě si je tempem GRRM docela jistý, když je ochoten jít do takového rizika a ohlásit vydání na říjen.
Z toho prohlášení na začátku ledna jsem to pochopil tak, že plánuje dopsat Tanec do léta, pak pojede do Španělska a na podzim už kniha vyjde. Takže veškeré redakční práce by netrvaly déle než pár měsíců. Což je logické, nevidím důvod, proč by si to měli syslit déle. :wink:
Nepopírám, že i já vidím Píseň jako příběh pro příběh. Ale tím je to právě jiné a zvláštní. Autor nechá příběhem procházet postavy, více či méně výrazné. Některé se jen mihnou, jiné mají čas ukázat, že nikdo není jen černý nebo bílý. Hodně je to vidět na vývoji charakteru třeba Sandora Clegana, Jaimeho nebo Tyriona. A jsem zvědavá, jak se kdo ukáže dál. A jak to všechno skončí? Myslím, že to zatím s určitostí neví ani sám autor. V plánu má totiž po Tanci s draky ještě další dva díly - aspoň zatím. Tak se nechme překvapit.
K článku jsem chtěla říct, že takovou zdrcující kritiku by mohl autor napsat k libovolnému mainstreamu. Obzvláště když je to x-tý díl neukončené ságy. Je fajn, že existuje i kritika, která Martina snad nakopne k udržení tempa i kvality.
Inak, k tej ekonimike: Penizae si zrejme razia tí, čo majú zlato a v neobmedzenom počte. Len musia raziť určitý druh mincí, napríklad Lannister nemôže vymyslieť vlastné platidlo, ale musí raziť dragony a zvyšok v danej veľkosti a hrúbke. A zaujímavé je, že ASoIaF, aj keď nemá hlbšiu myšlienku, na mňa častokrát dosť hlboko vplývala(keď sa Tyrion dozvedel, že Tyša neola prostitútka, keď Meribald hovoril Brienne, aby šla domov alebo keď Catelyn chcela vyjedať, aby Freyovia pustili Robba alebo proste pomaly každá Eddardova kapitola) a to nebolo preto, lebo by tam hádzal myšlienky hlbšie ako Mariánska priekopa, ale preto, lebo ide o výborné postavy, výborný príbeh a výborne napísaný. A myslím, že v porovnaní s povinným čítaním(ktoré sa považuje za tú myšlienkovú kvalitu) som z tejto ságy v tomto smere mal oveľa viac.
Anglachel: Spíš bych řekla, že sága (zatím) nemá jasnou ÚSTŘEDNÍ myšlenku. Jinak je tam přece spousta myšlenek - čest/hloupost, rodina, zodpovědnost, ambice, špinavá politika versus skutečné problémy...
Ak ZM znamena zmrd, tak to sa musis este dlllho snazit :). Posledny, ktoreho som mala cest poznat, dostal v praci hodinovku, o polnoci prisiel do kanclika a prekopcil celu databazu. Teraz robi high top manazera u konkurencie
Nie ZM znamená Zlá mrcha :D Nevidela si Někdo to rád blond? :D
,,Řeknu chrirgovi, že chci vypadat jako Giunet Par*čosi neviem ako sa to píše*. Sejdu z operačního stolu a vypadám jako smutný šrééék! Tuším budu zet-éééém!"
Je fakt, že ty jména šlo místo doslovně přeložit českými příbuznými ekvivalenty. U nás holt jména nejsou složeniny přídavného a podstatného jako třeba v UK, ale častěji je to zkomoleno časem. Někdy jde odhadnout etymologický vývoj a někdy hůř :-) Třeba Šebesta je nejspíš od Šebestián, Muroň je ze slovenského múr/zeď, Tkáč od polského tkadlec, ale u Foldany nebo Kaňok už to nejsem schopna určit :-) Takový Zimohrad není doslovný překlad a velmi to názvu svědčí :-) Řekotočí jakbysmet :-) To jsou dobré překlady. Kdyby byl Ashford přeložen jako Popelec, tak neřeknu ani popel :-D
Komentáře
ostatný post na Martinovo "Not a Blog" opäť trochu schladil moje nadšenie z pred mesiaca, keď sa zdalo, že už je tu deň D. Áno ako draci :wink:
Už sa vraciame do strarých tém, typu táto kapitola sa píše fakt ťažko....ufffff
Vzhledem k tomu, že GRRM hodlá Tanec dokončit až kolem Léta, jsem prozatím žádné výrazně dobré zprávy ani neočekával. Nicméně ta zmínka v neblogu znepokojila i mě. Pracoval za celý měsíc jenom na dvou kapitolách? A co to znamená, že pracoval, to je ani nedokončil? :o
Aspoň mohl zmínit "toto už jsou předposlední kapitoly oněch postav", aby nám vlil trochu elánu do žil. :wink:
Kdybych si měl odpovědět na otázku z názvu tohohle topicu, řekl bych, že Martin psát opravdu umí, ale dělá to strašně pomalu (a kdyby existoval emotikon "dlouhý smutný úsměv", prsknul bych ho sem). :|
Anebo čteme hrozně rychle ;)
Dneska jsem sal na web o nové anotaci u Bantamáků a je tam předběžně říjen 08. Věříte tomu? Já vůbec, to už by to musel pomalu odevzdávat, ne? Jak dlouho to trvalo u Hostiny mezi ohlášenim konce a vydánim v USA?
Doufám, že nikdy nebude existovat spisovatel, který by psal rychleji, než čtu. :roll: (i když někteří velkoproducenti vatovaných sérií se té rychlosti blíží)
Jestli tomu věříme? Hlavní je, že tomu věří vydavatel. Zřejmě si je tempem GRRM docela jistý, když je ochoten jít do takového rizika a ohlásit vydání na říjen.
Z toho prohlášení na začátku ledna jsem to pochopil tak, že plánuje dopsat Tanec do léta, pak pojede do Španělska a na podzim už kniha vyjde. Takže veškeré redakční práce by netrvaly déle než pár měsíců. Což je logické, nevidím důvod, proč by si to měli syslit déle. :wink:
Ano, článek napsal Eda Kocourek, já jsem předvedl pouze TPPBÚA.
:o))
K článku jsem chtěla říct, že takovou zdrcující kritiku by mohl autor napsat k libovolnému mainstreamu. Obzvláště když je to x-tý díl neukončené ságy. Je fajn, že existuje i kritika, která Martina snad nakopne k udržení tempa i kvality.
A zaujímavé je, že ASoIaF, aj keď nemá hlbšiu myšlienku, na mňa častokrát dosť hlboko vplývala(keď sa Tyrion dozvedel, že Tyša neola prostitútka, keď Meribald hovoril Brienne, aby šla domov alebo keď Catelyn chcela vyjedať, aby Freyovia pustili Robba alebo proste pomaly každá Eddardova kapitola) a to nebolo preto, lebo by tam hádzal myšlienky hlbšie ako Mariánska priekopa, ale preto, lebo ide o výborné postavy, výborný príbeh a výborne napísaný. A myslím, že v porovnaní s povinným čítaním(ktoré sa považuje za tú myšlienkovú kvalitu) som z tejto ságy v tomto smere mal oveľa viac.
Tak to robím ja :P Tuším budem zet-em (ZM) :D
,,Řeknu chrirgovi, že chci vypadat jako Giunet Par*čosi neviem ako sa to píše*. Sejdu z operačního stolu a vypadám jako smutný šrééék! Tuším budu zet-éééém!"
:D
Ale dakujem za rozsirenie obzoru :)
,,Tak víš co? Ty to tady ukliď a já... Jdu zahřát kresla v autě..."
Takový Zimohrad není doslovný překlad a velmi to názvu svědčí :-) Řekotočí jakbysmet :-) To jsou dobré překlady.
Kdyby byl Ashford přeložen jako Popelec, tak neřeknu ani popel :-D
Rudovín se mi taky moc líbí :-)