Výslovnost jmen

1567911

Komentáře

  • Bo se ještě jmenuje hrdinka ze seriálu Lost girl. (ani po druhé sezóně jsem nepochopila, proč je vlastně lost, i když to vysvětlují v každé znělce) :-)

  • NENÍ TO JAMIE (džejmí) jako to zpitvořili v seriálu, protože neuměj pořádně číst !!
    Od začátku je to JAIME a to nikdy džejmí nebude, čte se to opravdu Chaime.
  • Tak to řekni Martinovi, protože ten to vyslovuje striktně "džejmí" - v čase 1:25.
  • Kdyby se to psalo JAMIE, tak bych to anglicky četl "džemí" (bez "j").
    Jinak JAIME čtu "džejmi" (koncové "i" krátce a nezněle), stejně jako to vyslovuje v seriálu Tyrion.
  • Nevada napsal(a):

    Tak to řekni Martinovi, protože ten to vyslovuje striktně "džejmí" - v čase 1:25.

    Čo o tom môže vedieť Geroge Martin? Sa netvár, akoby tú postavu vymyslel .D

    BTW: Ja to čítam rovnako :D
  • cr8g napsal(a):


    mozna veta: Ta cokolada je horka.... muze delat neplechu, protoze muze bejt hořká nebo i horká , ale kdyz na nakou takovou vetu/slovo narazim, tak tam ten hacek udelam, jinak to postrada smysl naprosto...

    Kdysi dávno mi dělali vzdálenou správu počítače přes dosovský programa (netuším jak se jmenoval) a ten jedině bez diakritiky. Bylo k tomu takové chatovací okno a tam jsme si se správcem psali, když třeba u mne na PC nemohl něco najít. Jednou opět cosi hledal a já mu píšu: "Mám to na CÉČKU" ovšem vylezlo z toho něco úplně jiného, došlo na telefony a půl hodiny jsme se spolu smáli. Velmi duchaplný telefonát :-),
  • Předpokládám, že jsi žena. :-)
  • heavy_head napsal(a):

    Předpokládám, že jsi žena. :-)

    Za ten sexismus tě biju pěstičkama.
  • To není žádný sexismus, jen jsem dal najevo, že jsem pochopil tu slovní hříčku. :-)
  • ja neviem neako sa do jazykou navyznam a tak si to vyslovujem podla seba ale pride mi ze Jaime sa vyslovuje ako Chajme :D a tak mi to aj vyhovuje D: no neviem mozno sa mylim :D
  • U některých jmen používám výslovnost českou, jinde zase anglickou, podle toho, jak se mi to hodí. Cersei je prostě Cersei, Sam je Sam, ne Sem. Ten Róbrt mě málem zabil. Jasně že je to Robert. Jona vyslovuju jako Džon. U Jaimeho jsem v poslední době nejistý. Tywin je Tywin, samozřejmě. To je jako kdyby jste Tyriona vyslovili jako Tajriona :X :)
  • Já si živě pamatuju, že když jsem před Dandali poprvé vyslovil Džájm, tak na mě hleděla jak na mimozemšťana. :-)
  • U jmen, u kterých jde krásně vidět, že GMMR chtěl použít "obyčejné jméno, ale aby se jinak psalo a vypadalo trošku víc jako z fantasy" to čtu tak, jak se čte ona "nepředělaná podoba" (ano, možná v nějakém státě/jazyce to jméno v takové a takové podobě existuje, ale prostě to není celosvětově rozšířené. Ty ostatní čtu podle toho, jak mi to jde "do huby". Jaime je [džejmí], Wylla je [vila] podle Will ne [vajla], Jon je [džon], Robert je [robert], Tywin je [tajvin], Cersei [sersej], Margaery [mardžery], Yohn [jon], Daenerys [denerys], Jojen [džoudžen], Meera [míra], Catelyn [kejtlin], Petyr [petyr], Gendry [gendry] a Jaqena čtu zásadně [jaken "chlemch"kár] :D
  • Tak já třeba Margaery čtu s tvrdým G, jako Margaret.
  • já jsem si uvědomila, že u mnoha čtu jinak než vyslovuju (např. Cersei čtu a Sersei říkám).
  • Já to čtu jako spráný Slovan "čti jak píšeš" :-) Jagen, Margery, Tyvin, Sam, Robert... Akorát Jon je Džon.

    Cersei jsem četla nevím proč jako Kersej, a nebya jsem sama, seriál to změnil
  • Já víceméně vyslovuju jména tak, jak je vyslovujou v seriálu. Akorát Janos Slynt je u mě Janoš, úplně se to nabízí :)
  • Ja ani neviem, ako by som to vyslovovala, ja radsej citam potichu :)
  • svoa00: přesně, taky mám Janoše :D.
  • Od jisté doby jsem začal číst Jojen coby Jožin :) Jsou to prostě Míra a Jožin. Janoš Slynt je jasnej no :) Jinak to taky čtu jak se píše včetně Cersei, která není Kersej ani Sersej ale Cersi.
  • já čtu tak jako v seriálu, ale vždy když tam je Margaery tak si vzpomenu na Simpsnons a Sadgasm na píseň Margerine.
    ( 0:40 ) A vždy když je Margaery Tyrell na obrazovce zanotuji si MARGERINE!
  • Kolikokoli: Tak třeba jméno Jon existuje i v reálu.
  • flanker.27: ano, jako zkrácenina ze jména Jolyon, Jonathan nebo John. Sledovala jsem Forsyty :D.
  • A Jon Snow taky existuje i v reálu.
  • heavy_head napsal(a):

    Předpokládám, že jsi žena. :-)

    jistě
  • Tyna napsal(a):

    Já to čtu jako spráný Slovan "čti jak píšeš" :-) Jagen, Margery, Tyvin, Sam, Robert... Akorát Jon je Džon.

    Cersei jsem četla nevím proč jako Kersej, a nebya jsem sama, seriál to změnil

    To "K" se vloudilo zřejmě pod vlivem častého způsobu výslovnosti "C" na začátku slov (např. Cat, cabin, cake, cap atd. (ovšem slova začínající na ce- se velmi často čtou si-) konec původní závorky ).
    Mám k tomu jednou malou vzpomínku, kdy moje neteřinka začínající se učit anglicky si vytvořila pravdlo C=K a potom po mě chtěla pórkovaný čaj. Až zásluhou její obeznámené matky jsem pochopila, že ten čaj měl být porcovaný.
  • Che a co teprve Brůklí! :-D
  • To "K" se vloudilo zřejmě pod vlivem častého způsobu výslovnosti "C" na začátku slov (např. Cat, cabin, cake, cap atd. (ovšem slova začínající na ce- se velmi často čtou si-) konec původní závorky ).
    Ano, tak to vzniklo.
  • Jojen - jojen
    Margaery - margaery
    Jaime - chajme (nemohu si pomoct)
    Janos - janos
    Daenerys - denerys
    Catelyn - katelyn
    Meera - míra
    P.S. chvíli jsem byl tak zblblý z italštiny, že jsem Cersei četl čersej... stud :/ :D
  • Čersej by se k Chajmemu docela hodila :D

Přidat komentář

bolditalicunderlinestrikecodeimageurlquotespoiler
You can use Simple Html in your postDomů PřekladyKomentovat jako ...

Ahoj cizinče!

Vypadá to, že zde ještě nevlastníš účet. Pokud se chceš zapojit do diskuze, klikni na jedno ze dvou tlačítek níže.

V této diskuzi

Kdo je online (0)