Bo se ještě jmenuje hrdinka ze seriálu Lost girl. (ani po druhé sezóně jsem nepochopila, proč je vlastně lost, i když to vysvětlují v každé znělce) :-)
NENÍ TO JAMIE (džejmí) jako to zpitvořili v seriálu, protože neuměj pořádně číst !! Od začátku je to JAIME a to nikdy džejmí nebude, čte se to opravdu Chaime.
Kdyby se to psalo JAMIE, tak bych to anglicky četl "džemí" (bez "j"). Jinak JAIME čtu "džejmi" (koncové "i" krátce a nezněle), stejně jako to vyslovuje v seriálu Tyrion.
mozna veta: Ta cokolada je horka.... muze delat neplechu, protoze muze bejt hořká nebo i horká , ale kdyz na nakou takovou vetu/slovo narazim, tak tam ten hacek udelam, jinak to postrada smysl naprosto...
Kdysi dávno mi dělali vzdálenou správu počítače přes dosovský programa (netuším jak se jmenoval) a ten jedině bez diakritiky. Bylo k tomu takové chatovací okno a tam jsme si se správcem psali, když třeba u mne na PC nemohl něco najít. Jednou opět cosi hledal a já mu píšu: "Mám to na CÉČKU" ovšem vylezlo z toho něco úplně jiného, došlo na telefony a půl hodiny jsme se spolu smáli. Velmi duchaplný telefonát :-),
ja neviem neako sa do jazykou navyznam a tak si to vyslovujem podla seba ale pride mi ze Jaime sa vyslovuje ako Chajme :D a tak mi to aj vyhovuje D: no neviem mozno sa mylim :D
U některých jmen používám výslovnost českou, jinde zase anglickou, podle toho, jak se mi to hodí. Cersei je prostě Cersei, Sam je Sam, ne Sem. Ten Róbrt mě málem zabil. Jasně že je to Robert. Jona vyslovuju jako Džon. U Jaimeho jsem v poslední době nejistý. Tywin je Tywin, samozřejmě. To je jako kdyby jste Tyriona vyslovili jako Tajriona :X:)
U jmen, u kterých jde krásně vidět, že GMMR chtěl použít "obyčejné jméno, ale aby se jinak psalo a vypadalo trošku víc jako z fantasy" to čtu tak, jak se čte ona "nepředělaná podoba" (ano, možná v nějakém státě/jazyce to jméno v takové a takové podobě existuje, ale prostě to není celosvětově rozšířené. Ty ostatní čtu podle toho, jak mi to jde "do huby". Jaime je [džejmí], Wylla je [vila] podle Will ne [vajla], Jon je [džon], Robert je [robert], Tywin je [tajvin], Cersei [sersej], Margaery [mardžery], Yohn [jon], Daenerys [denerys], Jojen [džoudžen], Meera [míra], Catelyn [kejtlin], Petyr [petyr], Gendry [gendry] a Jaqena čtu zásadně [jaken "chlemch"kár] :D
Od jisté doby jsem začal číst Jojen coby Jožin :) Jsou to prostě Míra a Jožin. Janoš Slynt je jasnej no :) Jinak to taky čtu jak se píše včetně Cersei, která není Kersej ani Sersej ale Cersi.
já čtu tak jako v seriálu, ale vždy když tam je Margaery tak si vzpomenu na Simpsnons a Sadgasm na píseň Margerine. ( 0:40 ) A vždy když je Margaery Tyrell na obrazovce zanotuji si MARGERINE!
Já to čtu jako spráný Slovan "čti jak píšeš" :-) Jagen, Margery, Tyvin, Sam, Robert... Akorát Jon je Džon.
Cersei jsem četla nevím proč jako Kersej, a nebya jsem sama, seriál to změnil
To "K" se vloudilo zřejmě pod vlivem častého způsobu výslovnosti "C" na začátku slov (např. Cat, cabin, cake, cap atd. (ovšem slova začínající na ce- se velmi často čtou si-) konec původní závorky ). Mám k tomu jednou malou vzpomínku, kdy moje neteřinka začínající se učit anglicky si vytvořila pravdlo C=K a potom po mě chtěla pórkovaný čaj. Až zásluhou její obeznámené matky jsem pochopila, že ten čaj měl být porcovaný.
To "K" se vloudilo zřejmě pod vlivem častého způsobu výslovnosti "C" na začátku slov (např. Cat, cabin, cake, cap atd. (ovšem slova začínající na ce- se velmi často čtou si-) konec původní závorky ).
Jojen - jojen Margaery - margaery Jaime - chajme (nemohu si pomoct) Janos - janos Daenerys - denerys Catelyn - katelyn Meera - míra P.S. chvíli jsem byl tak zblblý z italštiny, že jsem Cersei četl čersej... stud :/:D
Komentáře
NENÍ TO JAMIE (džejmí) jako to zpitvořili v seriálu, protože neuměj pořádně číst !!
Od začátku je to JAIME a to nikdy džejmí nebude, čte se to opravdu Chaime.
Jinak JAIME čtu "džejmi" (koncové "i" krátce a nezněle), stejně jako to vyslovuje v seriálu Tyrion.
BTW: Ja to čítam rovnako :D
Cersei jsem četla nevím proč jako Kersej, a nebya jsem sama, seriál to změnil
Mám k tomu jednou malou vzpomínku, kdy moje neteřinka začínající se učit anglicky si vytvořila pravdlo C=K a potom po mě chtěla pórkovaný čaj. Až zásluhou její obeznámené matky jsem pochopila, že ten čaj měl být porcovaný.
Margaery - margaery
Jaime - chajme (nemohu si pomoct)
Janos - janos
Daenerys - denerys
Catelyn - katelyn
Meera - míra
P.S. chvíli jsem byl tak zblblý z italštiny, že jsem Cersei četl čersej... stud :/ :D