Léto

Uživatelské jméno
Léto
Datum registrace
Návštěv
0
Poslední aktivita
Funkce
Člen

Komentáře

  • Taky jsem nakonec po důkladném zvážení hlasoval pro starého Saladhora. V Západozemí už jsme toho viděli hodně, zatímco prožít jeden sluncem prozářený den na východě by nemuselo být vůbec od věci. :) Ramsay mě nějakým morbidním způsobem zajímá, ale a…
  • Nééé, my nejsme přes bažinářky. :D
    V diskuzi Poezie Komentář od Léto 19. října 2008
  • překlad Hany Žantovské wrote:Někteří tvrdí, že svět zajde ohněm, druzí, že zničí ho led. To co znám z vášně, přinutilo mě k ohni se přiklánět. Však jestli se ohněm svět nezmrzačí, znám natolik i nenávist, abych si docela byl jist, že led by t…
    V diskuzi Poezie Komentář od Léto 17. října 2008
  • Robert Frost wrote:Some say the world will end in fire, Some say in ice. From what I've tasted of desire I hold with those who favor fire. But if it had to perish twice, I think I know enough of hate To say that for destruction ice Is also gr…
    V diskuzi Poezie Komentář od Léto 17. října 2008
  • Itálie Vzpomínky Chuť bledých oliv je to tvá kůže? A šeříky mrtvé chryzantémy mezi kameny růže (Pach slávy a rozkladu) Ne, ty zlaté marše pod alpským vonným stínem ty ti za vinu nekladu To spíš ty mramorové rty v zahradě rty přátel a milen…
    V diskuzi Poezie Komentář od Léto 18. února 2007
  • Kam jsem jen dal tu lopatu? Nebudu na tebe naléhat, sere! Aha, vždyť se o ni opírám. 8) Nicméně pár vyražených dechů by nebyl od věci. Toto fórum teče poslední dobou v přespříliš klidném a lenivém rytmu, jako Dunaj rozvalující se v meandrech... …
    V diskuzi Poezie Komentář od Léto 18. února 2007
  • Víš? Takže nějaké zkušenosti přeci jen máš? Nejsi až tak nedotčený, starý poeticky nekreativní mládenec, jak ses snažil působit? Pochlub se! :) Odkud pochází ten citát, to netuším. Měl jsem za to, že pochází od tebe... :!:
    V diskuzi Poezie Komentář od Léto 17. února 2007
  • Zajisté. Nicméně próza vždycky potřebuje alespoň trochu snahy a práce, řemeslnou zručnost při opracovávání vlastních nápadů. V poezii mnohdy stačí ten nápad, vychrlit ho na papír a v několika okamžicích je hotovo... :)
    V diskuzi Poezie Komentář od Léto 17. února 2007
  • heavy_head wrote:Jestli tě to napadlo právě teď, tak ti říkám, že ses minul výběrem povolání. :twisted: 8) Napadlo mě to v noci. Poezie mě vždycky napadá v noci před usnutím (pokud jdu spát), to je to zdaleka nejplodnější období dne. :) Snad se …
    V diskuzi Poezie Komentář od Léto 17. února 2007
  • Jen takové pokusy... Letní podvečer Konkubíno snů na lůžku z kopretin, neříkej, že světlo život bere a dává jenom stín Není ostře nachová, barva tvojí tváře - to si jen slunce namáčí jazyk do krvavého kalamáře. Zatímco ty spíš. Zimní podveče…
    V diskuzi Poezie Komentář od Léto 17. února 2007
  • Bylo slyšet, jak tam dycha ale třicet vteřin ticha, to je tak, když se vam kamarad navali. (zpátky k Nohavicovi)
    V diskuzi Poezie Komentář od Léto 16. února 2007
  • Týna wrote:Autor? Ano. :wink:
    V diskuzi Poezie Komentář od Léto 31. ledna 2007
  • Vždyť víš Vždyť víš že mráz přichází s podzimem když velké lásky vadnou když duše spěchá za dýmem a písně se rodí v hlíně že někdo umírá a jiný žije a popel a pláč a melodie pro roztrhané hedvábí pleti už neplač vždyť víš že ti neuletí Není…
    V diskuzi Poezie Komentář od Léto 29. ledna 2007
  • A dál se točí svět, theatrum mundi A dál se točí svět okolo... ...ech, pardon, nechal jsem se unést. :D Mně se náhodou Materiály líbí. Když nevím, kam s nějakým článkem nebo textem, strčím ho tam. Snad by se to dalo přejmenovat na Smetiště, Vše…
    V diskuzi Překlad názvů Komentář od Léto 28. března 2008
  • Dobrá, teď už žádnou další sekci dělat nebudeme. Ale prorokuji, že jednoho dne zaplníme ty stávající tolika informacemi a články, že nám nic jiného nezbude. :wink: Kam ale zařadíme ty POV rodokmeny postav? Nebude je v tomto případě vhodnější je ho…
    V diskuzi Překlad názvů Komentář od Léto 28. března 2008
  • S tím zmenšením počtu sekcí si nejsem úplně jistý. Nápad je to sám o sobě zajisté chvályhodný, ovšem někam podřadit by bylo možné snad jen Freye a Florenty. :roll: Spíše jsem to myslel tak, že by heraldika byla zvlášť. Přeci jen, u spousty rodů zná…
    V diskuzi Překlad názvů Komentář od Léto 28. března 2008
  • Máš pravdu. Je to v podstatě velmi příjemný společník. Ale někdy si říkám, že jsem mu neměl dát vytrhnout jazyk... :roll: :twisted:
    V diskuzi Překlad názvů Komentář od Léto 28. března 2008
  • Na světě existuje mnoho věcí, které jsou dlouhé a rovné. Většinu z nich bych si do znaku nedal. :D GRRM si na svých erbech docela zakládá. Tak mě napadá, co zřídit na stránkách oddíl "Heraldika" a udělat tam podstránku ke každému rodu, včetně znaku…
    V diskuzi Překlad názvů Komentář od Léto 25. března 2008
  • Nejsem si jist, jestli má policejní baton s tím heraldickým vůbec něco společného. :wink:
    V diskuzi Překlad názvů Komentář od Léto 22. března 2008
  • Našel to dědeček, našel to v lese, napíchl to na klacík, domů si to nese. Babička myslela, že jsou to houby, dala to na pekáč, šup s tím do trouby... :roll: :D Podle mě jsou to názvy, které GRRM zmínil, ale v knize nebyly použity. Dost možná př…
    V diskuzi Překlad názvů Komentář od Léto 20. března 2008
  • Ty nepřeložené názvy, které jsem zmiňoval, patří šlechtickým sídlům, tj. zeměpisným místům. A u těch překládáme všechno. Neříkám, že to je tak správně, ale musíme zachovat linii - teď není možné se vrátit k Winterfellu. :wink: A není možné mít někt…
    V diskuzi Překlad názvů Komentář od Léto 20. března 2008
  • U toho Felwoodu si nejsem jistý, zda to třeba zase nemá vztah ke kopci. Těžko ale říct, žádné bližší informace nemáme, snad jenom erby a názvy rodů, které na daném místě sídlí. Z tvých návrhů bych vybral asi Dřevoklát. Úplně si představuju, jak tam …
    V diskuzi Překlad názvů Komentář od Léto 20. března 2008
  • Všiml jsem si, že v Klíči nejsou některé názvy ještě přeloženy. Felwood Harvest Hall Rook's Rest Sweetport Sound Tak se čiňte, vyplatí se to. Za čtyřicet let budete vnoučátkům na koleně ukazovat: "Vidíš? Tenhle název jsem vymyslel já!" :)
    V diskuzi Překlad názvů Komentář od Léto 18. března 2008
  • Peru - Peruánec, Peruánka Baku - Bakuánec, Bakuánka Ne? Tak asi ne... :) V tomhle případě to jistí slovní spojení "obyvatel Baku". Nicméně v případě Dorne vytvořila již H.B. jistý predecent, který je poměrně dobře použitelný, a nevidím důvod ho m…
    V diskuzi Překlad názvů Komentář od Léto 15. března 2008
  • Těmi Dorny jsem si jistý, v Hanině překladu jsou takto označováni. Ale nevzpomínám si, že by tam byl někdy použit ženský tvar. Takže Dorna? Dornka? Dorňanka? Dornice? Zornice? Zřítelnice? :shock: :) U toho Quicksilvera je problém, že je to je jeho…
    V diskuzi Překlad názvů Komentář od Léto 15. března 2008
  • Obyvatel Dorne je Dorn. Obyvatelka Dorne je Dornka. Říkám to správně? :) Rytíř Fireball je Ohnivák. Rytíř Quicksilver je Těkavec. Máte nějaké lepší návrhy? :P
    V diskuzi Překlad názvů Komentář od Léto 15. března 2008
  • RPG vypadá asi takto: V zásadě funguje na podobném principu. :D
    V diskuzi Překlad názvů Komentář od Léto 9. března 2008
  • Jak teď koukám, oni to dost možná vůbec nejsou Aegonovi bastardi. Redtusk je spíše jen nějaký rytíř ve službách Daemona. V tom případě asi adoptuji toho Rudého tesáka. :P A znáte tohle? 8)
    V diskuzi Překlad názvů Komentář od Léto 9. března 2008
  • Rudý tesák zní dobře, ale chtěl bych to udržet v mantinelech jednoho slova, aby všichni Aegonovi bastardi byli pojmenováni podle jednoho vzoru :) Kuloheň, Ohňokul, Ohnivý míček... no, mám v úmyslu jim ponechat aspoň kousek důstojnosti. :lol:
    V diskuzi Překlad názvů Komentář od Léto 9. března 2008
  • Blížím se k polovině druhé části. Dost možná budou nakonec jenom tři. Ale zase o něco delší, než jsem plánoval, takže nebojte, o nic nepřijdete. 8) Zřejmě tedy nakonec naplném své loňské prohlášení, že Rytíře přeložím v březnu. :twisted: Co se týče…
    V diskuzi Překlad názvů Komentář od Léto 9. března 2008

Ahoj cizinče!

Vypadá to, že zde ještě nevlastníš účet. Pokud se chceš zapojit do diskuze, klikni na jedno ze dvou tlačítek níže.