Dokončil som recenziu na nové vydanie Hry o tróny, ak chcete, môžete si prečítať :)http://www.sarden.cz/recenze-george-r-r-martin-hra-o-truny-pisen-ledu-ohne-1 . Zároveň som dostal prosbu od pána vydavateľa, či by sa nejako nedalo zozbierať chyby a preklepy do nejakého uceleného zoznamu, aby sa to - zrejme v prípade dotlače - mohlo nejako napraviť. Takže týmto vás vyzývam, ASOIAF fanúšikovia :)
Skvělý, že to přišlo od nich, já jim to chtěl navrhnout. Takže si při čtení dělejte hezky poznámky, já tu co nevidět vytvořim nějakej prostor na reportování chybek.
Já mám u první části druhého dílu už dvě poznámky, na které jsem narazila náhodným listováním. Jednou z nich je přeložené jméno, takže Černokotlí nebyli první.
Já nvm ale kdyby to přeložily jako Puma, tak by mi to možná připadalo divnější... Stínokočka je docela neobvyklý a zajímavý název :-) ... Sakra připomnělo mi to seriál z dětských let Hromkočky :-D
Já až do dneška ani nevěděla jak to v originále je, po takových věcech jsem nepátrala. Ale tohle mě zarazilo, zvlášť v porovnání s ještěrkolvem, který je přeložený "správně". Taky by se mi víc líbil horský lev, zvlášť, když je sága jinak dost realistická. Puma už by mi připadla moc obyčejná, ale asi i tak pořád lepší.
Komentáře
Zároveň som dostal prosbu od pána vydavateľa, či by sa nejako nedalo zozbierať chyby a preklepy do nejakého uceleného zoznamu, aby sa to - zrejme v prípade dotlače - mohlo nejako napraviť. Takže týmto vás vyzývam, ASOIAF fanúšikovia :)